Wörterbuch
▼
Suacha
Die Fließigschta
Foren
▲
was ischt neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suacha
Die Fließigschta
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ischt neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
27
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.12.2006 13:02:33
Übersetzung
Hallo, wir haben seit kurzem eine geschäftliche Verbindung mit einem spanischen Lieferanten (Schuhe). Leider geht die Kommunikation sehr schwierig da er kein deutsch und sehr schlecht französisch oder englisch spricht. Bei uns spricht leider niemand spanisch. Darum wenden wir uns an dieses Forum, ist jemand die/der spanisch als Muttersprache hat und sehr gut deutsch spricht bereit uns zu helfen. Vielen Dank im voraus...
Antworten
25.12.2006 00:59:46
➤
re: Übersetzung
hallo, ich bin geb. spanierin und arbeite für ein globalisiertes unternehmen im corparate procurement falls ich helfen kann meldet euch über mein e-mail mfg marie
Antworten
02.01.2007 12:04:21
➤➤
re: re: Übersetzung
Bitte hilf mir: ich brauche auf katalonisch: Ich würde mich sehr freuen dich kennen zu lernen auf dem bild siehst du sehr nett aus. ich hoffe das du mir zurückschreibst viele liebe grüße Marcus (die frau spricht nur das aber das englisch ist zu schlecht. hoffe das klappt die ist so lieb ich sags dir Danke für die Hilfe)
Antworten
28.02.2007 15:39:09
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
hmm ey sry ich weiß net aba meine mutter könnte ich mal fragen die kommt aus catalunya
Antworten
28.02.2007 15:40:13
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
du musst in das catalá-forum gehen, da hilft man dir
Antworten
28.02.2007 15:42:06
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
hey marcus erstmal heißt es katalanisch ...du kannst das was du dem mädchen schreiben willst auch auf spanisch schreiben ,jeder catalane spricht auch spanisch ...cuuuuuuuuzz
Antworten
28.02.2007 16:11:00
➤➤➤
re: re: re: Übersetzung
spanier und catalaner sind geeeeeil grüße pau und alba
Antworten
25.12.2006 20:46:04
➤
re: Übersetzung
armaniwweiss@hotmail.com sorry hatte es nicht gepostet mfg marie
Antworten
vegan100
21.12.2006 13:36:00
dar muela / flirten oder anbaggern? Dom. Rep.
Der Ausdruck "dar muela", der in der Dom. Rep. gebraucht wird, übersetze ich den mit flirten oder anbaggern korrekter? "flirtear" werde in der Dom. Rep. nicht gebraucht, wie sage ich dort sonst zu "flirten". Bitte auch Angaben zu dem Gebrauch des Wortes "dar muela" bezüglich den Regionen, wo er gebraucht wird, damit ich einen korrekten Eintrag machen kann.
Antworten
osita.a
22.12.2006 09:07:29
➤
Re: dar muela / flirten oder anbaggern? Dom. Rep.
dar muela kenn ich nicht, aber beim Googlen habe ich diese Definition gefunden, die mir eher nach 'jemanden überzeugen', statt nach anbaggern klingt: dar muela: (loc. v.) tratar de convencer a alguien. Luis está dándole muela a su padre para que le preste el carro. ich kenne u.a. noch 'ligar con alguien'
Antworten
user_42406
24.12.2006 10:23:51
Hallo liebes Forum Könnte mir jemand übersetzten was "Folge Deinem Herzen" heisst. Bitte, Danke
Antworten
25.12.2006 20:44:30
➤
folge deinem herz
sigue a tu corazón
Antworten
user_53326
30.12.2006 17:47:23
➤➤
Re: folge deinem herz
meiner meinung nach ohne präposition: sigue tu corazón
Antworten
29.12.2006 15:03:03
geschäftsschreiben
Kann mir bitte jemand diesen text übersetzen, ich habe es versucht, aber ich bin mir nicht sicher, ob ich alles korreckt verstanden habe, es ist dringend. danke vielmals. los albañiles y peones dependen pues de vuestra compañia ok, tampoco querria ser indiscreto, me interesaba sobre todo lo referente a la construccion que no te parezca que soy un curioso! ahora te explico porque me interesaba... me interesaba saber, referente a la construcción solo: 1) sois constructores (con peones, albañiles, obreros...) o promotores (compran terrenos, contratan empresas constructoras y venden directa o indirectamente). (1a) Yo soy promotor en las islas canarias) 2) cual es el precio real en promedio del metro cuadrado construido en a) viviendas unifamiliares y en b) viviendas colectivas. 3) cuanto gana un obrero de la construccion en el Sur de Turkia 4) que tipo de interes anual obtienen ustedes con vuestro banco para creditos al promotor ( si es el caso que solicitan creditos). (nota: no te lo pregunto por simple curiosidad)
Antworten
user_53326
30.12.2006 17:47:00
➤
Re: geschäftsschreiben
die maurer und (bau-)arbeiter hängen von eurer unterstützung ab ok, ich will auch nicht indiskret sein, aber vor allem interessierte mich das über die konstruktion, nicht dass du denkst, ich sei neugierig! jetzt erklär ich dir warum es mich interessiert hat... mich interessiert zu wissen, bezgl. der konstruktion nur: 1) Seid ihr konstrukteure (mit arbeitern, maurern,...) oder promotoren (kaufen land, machen verträge mit baufirmen und verkaufen direkt oder indirekt)? 1a) ich bin promotor auf den kanaren. 2) was ist der echte durchschnittspreis pro m2 bei a) einfamilienhäusern und b) mehrfamilienhäusern? 3) wieviel verdient ein bauarbeiter im süden der türkei? 4) was für jährliche zinsen habt ihr mit eurer bank für kredite (mit dem promotor) vereinbart? falls es der fall ist, dass ihr kredite beantragt habt. (hinweis: ich frage nicht nur aus simpler neugier)
Antworten
04.01.2007 00:33:19
biitee schnell helfen und übersetzten danke
Que tal tu dia hoy?? beso
Antworten
osita.a
04.01.2007 15:55:10
➤
Re: biitee schnell helfen und übersetzten danke
Wie ist dein Tag heute? Kuss
Antworten
Sonya
04.01.2007 17:39:23
Rezepte gesucht!!!^
Hallo tut mir leid, dass ich das in einem Übersetzungsforum poste, aber da ich die Namen nicht kenne, war es mir nicht möglich im Web was zu finden. Ich bin auf der Suche nach so einer Olivenpaste und so einer weißen Creme (nicht Aioli, sondern viel fester, ich glaube Käse, bin da aber nicht sicher), die wir im Urlaub fast immer als Couvert gereicht bekommen haben. Weiß jemand, was die beiden Sachen genau sind? Wie sie heißen oder gar wie die Rezepte dazu sind? Vielen vielen Dank an Euch Sonya
Antworten
osita.a
04.01.2007 17:47:09
➤
Re: Rezepte gesucht!!!^
Wo warst du denn in Urlaub?
Antworten
Sonya
04.01.2007 17:58:46
➤➤
Re: Re: Rezepte gesucht!!!^
auf mallorca
Antworten
osita.a
04.01.2007 18:02:43
➤
Re: Rezepte gesucht!!!^
Die Olivenpaste ist evtl. die Tapenade aus schwarzen Oliven. Schau mal hier: http://www.kochatelier.de/saucen/tapenade.htm Und falls Nummer 2 doch ne Aioli war, hier das mallorquinische Rezept dazu. Diese Sauce ist auch nicht flüssig, sondern ziemlich zäh. Allerdings ohne Käse. http://encyclopedie-de.snyke.com/articles/aioli.html
Antworten
Sonya
04.01.2007 18:43:28
➤➤
Re: Re: Rezepte gesucht!!!^
aioli war es auf gar keinen fall, das hatten wir immer noch extra trotzdem danke
Antworten
14.01.2007 16:12:58
spanisch übersetzung
Habe einen text bekommen, den ichleider nicht versth, kann mir jmd helfen? =) .........yO piEnSo qUe tú piEnSaS yO nO sOy nOrMaL.. Y eSo eS cOrReCtO xD pErO tú tAmBiÉn uN pOcO^^.. yO soLaMeNtE hAbLo bAsUrA ^^cUaNdO La rOsA dEbE tEnEr uN cOnTeNiDo..yO cOmiEnZo: hOy eS uN díA mUy bUeNo..y piEnSo qUe dEbE sEr uN pOcO diVeRtiDa xD (cOmO siEmPrE)... tÚ cOnOcEs CLAVAR UN CLAVO?qUe siGniFiCa: mOvEr mUsLoS;)LaS oTrAs cOsAs tú yA cOnOcEs^^mE gUsTaRíA mUcHo eScRiBiR eN eSpAnOL pOrQuE lAs oTrAs pErSoNaS Y TÚ ;) tiEnEn pRoBLeMaS dE CoMpReNdEr xD.. cReo qUe tUs eXaMeNeS pAsAn biEn...=) Y tiEnEs uNoS díAs mUy InTeReSsAnTeS eN eRfUrT y tAmBiÉn eSpErO qUe LLeGaS siN pRoBLeMaS A tUs aBueLoS...hAsTa viErNeS!!>UCA< vereinzelt sind mir Wörter klar, aber kein Zusammenhang :( Hoffe jemand kann mir helfen..
Antworten
14.01.2007 20:52:24
➤
re: spanisch übersetzung
Da war ein Textverhunzer zugange. Die eingstreuten Großbuchstaben müssen, wie auch ein Großteil der m oder M in n umgewandelt werden. Haste das gemacht, sagt der Langenscheidt-Übersetzer T1 folgendes: ich denke dass du denkst ich nicht ich bin normal. Und das ist richtiger xd aber du auch ein bisschen. Ich spreche nur Müll, wenn die erosa einen Inhalt haben soll. ich fange an: heute ist es ein sehr guter Tag. und ich denke dass es ein bisschen lustige xd sein soll (cmo immer). Du kennst einen Nagel zu nageln? Dass er bedeutet: Oberschenkel bewegen; die anderen Sachen du kennst schon würde mich gefallen viel in espanol zu schreiben weil die anderen Menschen Y du, haben Probleme, um xd zu verstehen. ich glaube, dass dein Examen gut passiert. Und du hast ein paar Tage sehr interessantes in Erfurt und auch warte ich dass du ohne Probleme zu deinen Großeltern ankommst. Bis Freitag. uca
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X