/
Bitte um eine Übersetzung
Hola, si me hice el examen y salio bien, pero que en diciembre otra vez me lo hiciera. gracias por preguntar lo del examen, pues aqui cuando juega colombia se paraliza todo, toda la gente viendo el partido, pues yo me alegro que esten jugando bien,,por que ellos antes no eran tan buenos. a mi no me gusta el futbol, pero me lo estoy viendo, Danke im Voraus
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo, Michi! Mein Textverständnis: Hallo, ich habe die Prüfung gemacht und gut bestanden. Aber im Dezember muss ich nochmals eine machen. Danke für deine Nachfrage wegen der Prüfung! Wenn Kolumbien spielt, stehen hier alle Räder still, ALLE schauen das Spiel. Ich freue mich, dass sie (jetzt) gut spielen, denn zuvor waren sie nicht so gut. Mir gefällt Fußball nicht (besonders), aber ich sehe es mir an. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Tamy, el examen del que habla se refiere a su carta del 21-6, que yo traduje ese mismo día. Empieza: "Du hattest im Mai Deine Kontrolluntersuchung?" No se trata por tanto de un examen académico. Puedes comprobarlo en las entradas de esa fecha. (21-6) Te deseo un buen fin de semana. :-) Saludos Jordi
➤➤➤
Re:
Hallo, Jordi! Vielen Dank für deinen Hinweis! Wäre schön, wenn HEUTE das Spiel Niederlande gegen Spanien wäre, oder?! Ich werde mich jetzt nämlich auch auf den Weg zum nächsten Fernseher machen! Ciao! Tamy
➤➤➤➤
Re: DANKE
Hallo Tamy, hallo Jordi, vielen Dank für die Übersetzung. Ihr habt mir sehr geholfen. Jordi hat ein gutes Gedächtnis ;-) Schönen Sonntag und viele Grüße Michi
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo, Michi! Mein Textverständnis: Hallo, ich habe die Untersuchung* machen lassen und gut bestanden. Aber im Dezember muss ich nochmals eine machen. Danke für deine Nachfrage wegen der Untersuchung! Wenn Kolumbien spielt, stehen hier alle Räder still, ALLE schauen das Spiel. Ich freue mich, dass sie (jetzt) gut spielen, denn zuvor waren sie nicht so gut. Mir gefällt Fußball nicht (besonders), aber ich sehe es mir an. Ciao, Tamy. *'examen' ursprünglich übersetzt als 'Prüfung' (in Unkenntnis des Kontextes).
private dringende Übersetzung
Hallo zusammen Könnte mir jemand zwei kurze Sätze von Deutsch auf Spanisch übersetzen. Vielen Dank für die Mithilfe. Liebe ... Bitte sei nicht böse mit mir, dass ich nicht mit Dir auf Zimmer gegangen bin. Beiliegend gebe ich Dir das Geld zurück.
Re: private dringende Übersetzung
Cariño... Por favor, no te enfades conmigo por no haber ido contigo a la habitación. Adjunto te devuelvo el dinero. ------ Grüße Jordi
➤➤
Re: private dringende Übersetzung
Vielen Dank für die schnelle Übersetzung. DANKE DANKE DANKE
➤➤➤
Re: private dringende Übersetzung
:-)) Gerne.
Bitte um eine Übersetzung
te cuento que aquí en Colombia deseamos que Alemania gane el domingo, dicen que son colonia alemana, espero que ganen,,,cuentame mucho calor allí? Danke ud Grüße, Michi
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo Michi, mein Textverständnis: Ich kann dir sagen, dass wir uns hier in Kolumbien wünschen, dass Deutschland am Sonntag gewinnt. Man sagt ja, sie wären eine deutsche Kolonie. [Anm.: son = sie sind; eigentlich hätte ich erwartet 'somos' ]. Ich hoffe, sie gewinnen... Sag mal, ist es dort sehr warm? Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Tamy, Michi emplea "son" porque se refiere a la gente. Igualmente podría haber dicho "somos", claro. La gente dice que son una colonia../La gente dice que somos una colonia... --- Buena suerte con Argentina. :-)) Saludos Jordi
➤➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo Tamy, hallo Jordi, vielen vielen Dank, Grüße Michi
➤➤➤
Re: @jordi
Hallo, Jordi! Danke für deine Erläuterung! Noch ein Wort des Trostes: ¡El mejor equipo no siempre gana! (:-)) Ciao, Tamy.
Bitte um eine Übersetzung
Danke für Deine Nachrichten und Deine Komplimente. Mir geht es gut. Ich bin froh, dass bei Deiner Untersuchung alles gut war. Ich bin auch kein Fussballfan, aber bei der WM schaue ich fast alle Spiele. Nur die ganz späten nicht. Wir haben fünf Stunden Zeitverschiebung. Hier stehen dann auch alle Räder still. Schade das Kolumbien ausgeschieden ist. Ich hatte die Daumen für Kolumbien gedrückt, aber es hat leider nicht geholfen. Sie haben gut gespielt. Ich habe alle Spiele von Kolumbien gesehen. Wie lange bleibst Du in Kolumbien? Danke ud Grüße, Michi
Re: Bitte um eine Übersetzung
Gracias por tus noticias y tus cumplidos. A mí me va bien. Me alegro de que todo fuera bien en tu revisión. Yo tampoco soy aficionado al fútbol, pero en los mundiales veo casi todos los partidos. Los que son muy tarde, no. Tenemos una diferencia horaria de cinco horas. Aquí también se para todo. Es una lástima que Colombia quedara fuera. Yo le había deseado suerte, pero no funcionó. Jugaron bien. Vi todos sus partidos. ¿Cuánto tiempo te quedas allí? ------ Grüße Jordi
➤➤
Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung
Vielen, vielen Dank Jordi. Noch eine bitte, dies zu übersetzen: Danke das Du und die meisten Kolumbianer am Sonntag für die Deutsche Mannschaft die Daumen drückt. Die Mannschaft mit den meisten Toren gewinnt ;-)) Es war bis vor einer Woche sehr warm. Seit einer Woche ist es kälter (18-23 Grad) und viel Regen.
➤➤➤
Danke: Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung
Gracias a ti y a la mayoría de los colombianos por desear suerte al equipo alemán el domingo. Gana el equipo que marque más goles ;-)) Hasta hace una semana hacía mucho calor. Desde entonces ha refrescado (18-23 grados), con mucha lluvia. ----- Grüße Jordi
➤➤➤➤
Danke: Danke: Danke: Re: Bitte um eine Übersetzung
Vielen Dank und ein schönes Wochenende, Grüße Michi
Ist das halbwegs gut? Deutsch ins Spanische und von w zu m
Hallo, ich möchte folgenden Text einem Mann senden: Guten Morgen schöner Mann! Wie geht es Dir? Mir geht es sehr gut und ich bin einfach nur glücklich. Glücklich, weil ich es immer noch nicht begreifen kann, dass wir heute zusammen essen gehen. Glücklich weil ich gleich mit Dir einen Kaffee trinken kann und so einen perfekten Start in den Tag habe. Ganz ehrlich, jedes Mal wenn Du bei mir vorbei gekommen bist, hat mein Herz viel höher geschlagen aber jedes Mal wusste ich, warum Du gekommen bist und das hat mich traurig gemacht. Und jetzt ist plötzlich Alles anders und ich schwöre Dir, ich könnte die ganze Welt umarmen. Pass auf Dich auf und wir sehen uns gleich. Bis gleich du wunderbare Person! Ich mag dich ;) Ein grosser Kuss mein hübscher! Hier mein Vorschlag...bin mir aber überhaupt nicht sicher: Buenos días guapo! Cómo estás? Estoy pasando muy bien y estoy muy feliz. Feliz, porque yo todavía no lo puedo entender, hoy a noche vamos ir a comer juntos. Feliz porque puedo beber una taza de café contigo y porque es una forma perfecta de empezar el día. Sinceramente, cada vez que se acercó a mí, mi corazón latía muy fuerte, pero cada vez que yo sabía por qué has venido y me hizo triste. Y ahora todo es diferente y de repente te lo juro, pude abrazar a todo el mundo. Cuidate y veremos ya. Eres una persona maravillosa! Te quiero muchisimo;) Un super beso mi guapo! Vielen Dank für eure Hilfe und liebe Grüsse! Leslie
Re: Ist das halbwegs gut? Deutsch ins Spanische und von w zu m
Leslie, tu traducción es bastante buena. :-)) Te pongo la mía por si te sirve. --- Buenos días, guapo. A mí me va muy bien y soy sencillamente feliz. Feliz, porque todavía no acabo de entender que vamos a ir a comer juntos. Feliz, porque pronto voy a tomar un café contigo y tener así un comienzo del día perfecto. Sinceramente, cada vez que pasabas a mi lado mi corazón latía más fuerte. Pero sabía cada vez porqué habías venido y eso me entristecía. Y ahora, de pronto, todo es distinto y, te lo juro, podría abrazar a todo el mundo. Cuídate, nos vemos pronto. Hasta ahora, eres una persona maravillosa. Te quiero muchísimo. Un superbeso, guapo mío. ------ Saludos Jordi
➤➤
Danke: Re: Ist das halbwegs gut? Deutsch ins Spanische und von w zu m
Danke Jordi! Freut mich das es nicht so schlecht war! Vielen Dank für Deine Antwort! Saludos
➤➤
Re: Ist das halbwegs gut? Deutsch ins Spanische und von w zu m
Leslie, tu traducción es bastante buena. :-)) Te pongo la mía por si te sirve. --- Buenos días, guapo. ¿Cómo estás? A mí me va muy bien y soy sencillamente feliz. Feliz, porque todavía no acabo de entender que vamos a ir a comer juntos. Feliz, porque pronto voy a tomar un café contigo y tener así un comienzo del día perfecto. Sinceramente, cada vez que pasabas a mi lado mi corazón latía más fuerte. Pero sabía cada vez porqué habías venido y eso me entristecía. Y ahora, de pronto, todo es distinto y, te lo juro, podría abrazar a todo el mundo. Cuídate, nos vemos pronto. Hasta ahora, eres una persona maravillosa. Te quiero muchísimo. Un superbeso, guapo mío. ------ Saludos Jordi
Bitte um eine Übersetzung
Hola, me alegro que estes bien, y de que en el partido haya ganado alemania, a qui la gente estaba haciendo furza por tu pais, hasta celebraron cuando ganaron, decian que son colombo alemanes Danke und viele Grüße Michi
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo, Michi! Mein Verständnis: "Hola, es freut mich, dass es dir gut geht, und dass bei dem Match (/ Finale) Deutschland gewonnen hat. Hier haben die Leute dein Land unterstützt (> fuerza), und als sie gewonnen haben, wurde gefeiert. Sie haben sich als "Deutsch-Kolumbianer" bezeichnet." Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Deine Ü ist korrekt. "hasta" bedeutet in diesem Zusammenhang "sogar", also...sie haben es sogar den Sieg (der Deutschen) gefeiert und sagten, sie seien......
➤➤➤
Re: Bitte um eine Übersetzung
Hallo Tamy, hallo osita.a, vielen vielen Dank. Gruß, Michi
Folgendes hat mir ein alter, lustiger Mann auf ein Glas gekritzelt:
Conjo-La Buta Finde leider nichts in Ubersetzungsforen. Wäre nett wenn mir hier jemand weiter hilft...
Re:
Wie sie eben manchmal so sind, die alten lustigen Männer... conjo entspricht 'fuck'. Mit 'buta' dürfte 'puta' gemeint sein. Ciao, Tamy.
Re: Folgendes hat mir ein alter, lustiger Mann auf ein Glas gekritzelt:
Dann war der lustige alte Mann aber kein Spanier, sonst hätte er coño oder vielleicht noch conio oder conyo geschrieben, aber auf keinen Fall conjo :-D. Wenn es sich wirklich um dieses Wort handelt, muss es nicht unbedingt "fuck" bedeutet. Es kann alles mögliche heißen zB weibliches Geschlechtsorgan oder es kann ein positiver oder negativer Ausruf des Erstaunens oder des Wiedererkennes oder sogar der Freude sein - je nach Situation und Kontext.