/
Whitechocolate
24.12.2017 22:43:40
Hilfe bei Übersetzung
Hallo ihr Lieben, ich bräuchte einmal Hilfe bei dem untenstehenden Satz:
Egal,was passiert, ich werde immer auf dich aufpassen, azizam.
Vielen Dank und fröhliche Weihnachten an alle
Meryholy
27.04.2018 12:05:07
➤
Re: Hilfe bei Übersetzung
Azizam mohem nist chi mishe , man hamishe moraghebetam.
.عزیزم مهم نیست چی میشه ، من همیشه مراقبتم
annaaa420
23.12.2017 16:26:36
kann mir bitte jemand helfen:)
hey leute ich möchte meinem freund einen selbstgemachtes geschenk schenken wo ich bitte diesen folgenden text auf persisch bräuchte :
Ich kann dir garnicht mehr beschreiben wie sehr ich dich einfach liebe, die zeit was wir schon durchgemacht haben und trotzdem stehen wir noch hand in hand. Zusammen schaffen wir alles. wenn du mir in die augen schaust, ich fühle mich geborgen und sicher, es gibt keinen besseren geruch als dich. ich werde mit stolz frau hosseini sein und mit stolz die mutter deiner kinder sein. nur gemeinsam schaffen wir das. du bist wie meine nase, ich brauch dich zum atmen .
uri2
17.12.2017 22:38:46
Bitte übersetzen
Aziz daram divune misham be jone to
Kheili halam bede
paytez
21.11.2017 20:01:58
pauker.at hat erhebliche Fehler
Fortan werde ich in den Vorräten zu Vokabeln, Schrift, Grammatik etc. nichts mehr inhaltlich hinzufügen, da jedes mal nach Hinzufügen der Vokabeln etc. die Wörter fast alle plötzlich nicht mehr da sind oder in komplett falscher Reihenfolge etc. Ich habe ein Macbook und nutze den Browser "Safari". Vielleicht liegt es daran. Ich habe mir mehrfach große Mühen gemacht und meine Beiträge wären sicherlich elementar wichtig gewesen, aber wenn diese am Ende plötzlich alle aus dem Nichts verschwinden, ist es für mich nicht nur sehr ärgerlich sondern auch besonders zeitverschwenderisch. In den Chats und Nutzerbeiträgen werde ich dennoch zukünftig eure Fragen beantworten. Gruß.
Stefan
30.11.2017 08:16:41
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Beim Wörterbuch kann es vorkommen, der Indexaufbau ein bisschen nachhinkt. Verloren ist der Eintrag aber nicht.
Stefan
22.11.2017 08:25:20
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Ich habe die Verlinkung im Forum ausgeschaltet. Da geht die Schreibrichtung verloren (bei "Perso-Arabischer" Schrift).
Dass hier Beiträge verschwinden, glaube ich nicht, weil zwischengespeichert wird. D.h. selbst, wenn man vergisst zu speichern ist nichts verloren.
Tamy!
21.11.2017 20:39:15
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Hallo Paytez!
Ich werde mal den Administrator, Stefan, auf deinen Beitrag aufmerksam machen!
Vielleicht kann er eine Erklärung - und noch besser: eine Lösung - anbieten.
Ciao, Tamy.
Karsten74
17.11.2017 18:02:17
Hilfe.
Kann mir jemand die Redewendung „Ich drücke dir die Daumen“ übersetzen ? Oder eine persische Redewendung mit gleicher Bedeutung ?
paytez
21.11.2017 18:50:47
➤
Re: Hilfe.
Nicht vergessen. Deutsche Redewendungen können übersetzt für andere Sprachen sinnlos oder merkwürdig sein. In der Regel sagt man einfach "(So Gott will) viel Erfolg" auf persisch, was bedeutet: "(ishallah) mo-afagh bash", wenn du es zu einer Person sagst die du duzt. "(ishallah) mo-afagh bashid", ist die Höflichkeitsform, falls du jemanden siezt.
Tamy!
18.11.2017 22:22:36
➤
Re: Hilfe.
Hallo Karsten!
Ich habe folgende Übersetzung aus zuverlässiger Quelle gefunden:
برای شما آرزوی موفقیت دارم. = Ich wünsche dir guten Erfolg.
موفقیت = movafaqiat = Erfolg
Ciao, Tamy.
zzwalle
09.11.2017 13:41:54
Aroosiye
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Aroosiye" übersetzen.
Danke im Voraus.
paytez
11.11.2017 19:04:49
➤
Re: Aroosiye
aroosi = Hochzeit "aroosiye" heißt sinngemäß = Hochzeit von... Das Wort wurde wohl aus einem Satz herausgerissen. Beispielsatz mit diesem Wort: Es ist unsere Hochzeit = aroosiye ma (unsere) ast (ist)
Tamy!
11.11.2017 19:12:36
➤➤
Re: Aroosiye
Schön, dass sich hier jemand auskennt!
Bist du zufällig persisch-sprachlich aufgewachsen?
paytez
11.11.2017 19:22:36
➤➤➤
Re: Aroosiye
Richtig! Hier geboren und schon immer gelebt, aber eben persische Eltern und somit auch persisch-sprachig aufgewachsen.
Und nicht vergessen: in der Internetschrift ist "oo" = "u", sprich "aroosi" wird "arusi" ausgesprochen. Ob "oo" oder "u", beide Schreibweisen sind korrekt. "s" wird wie immer auch scharf ausgesprochen wie das "s" in "Ausland". Gruß.
Tamy!
11.11.2017 19:31:01
➤➤➤➤
Re: Aroosiye
Danke für deine rasche Antwort!
Es wäre schön, wenn du hier immer mal reinschaust!
Es ist nicht so sehr viel los, aber das könnte ja besser werden, wenn kompetente Antworten kommen!
Bei kleinen Dingen konnte ich manchmal helfen, aber ich selbst habe keine wirklichen Kenntnisse.
Ciao, Tamy.
paytez
11.11.2017 19:37:23
➤➤➤➤➤
Re: Aroosiye
schreibe ich mir hinter die Löffel!
Tamy!
11.11.2017 20:19:57
➤➤➤➤➤➤
Re: ...
آن، ایدهی خوبی است.
Tamy!
09.11.2017 15:35:13
➤
Re: Aroosiye
Es könnte damit die 'Hochzeit' gemeint sein:
aroosi = 'arusi = عروسی
Macht das Sinn für dich?
Ciao, Tamy.
Freddy13
07.11.2017 15:38:21
Salam :-)
kann mir bitte jemand den Namen RAHELE auf persisch schreiben?! merci