/
Melika2108
01.10.2017 21:09:51
Weihnachtslieder...
Guten Abend,
Ich möchte einem Freund einen Adventskalender basteln und dafür gerne Weihnachtslieder in seiner Muttersprache (Dari) singen. Leider kenne ich keine.
Habt ihr Texte von Weihnachtsliedern auf Dari, Farsi oder Pashto in latinisierter Form (leider kann ich die persische Schrift noch nicht ausreichend) für mich oder wisst, wo ich diese finde?
Das wäre richtig klasse und würde mir sehr weiterhelfen.
Herzlichen Dank
Melika
Tamy!
01.10.2017 23:08:40
➤
Re: Weihnachtslieder...
Äh, ich bezweifle, dass Weihnachten in den Ländern mit der genannten Sprache ein Feiertag ist.
Ciao, Tamy.
Melika2108
02.10.2017 05:29:22
➤➤
Danke: Re: Weihnachtslieder...
Hallo Tamy,
Das kann sehr gut sein. Dennoch hab ich gestern O Holy night auf Farsi gefunden und vermute, da gibt es noch mehr. Aber leider ist es schwer das zu finden.
Gruß
Melika
Tamy!
02.10.2017 09:59:53
➤➤➤
Re: Danke: ...
Dann viel Glück!
kimoson
20.10.2017 12:55:03
bitte übersetzen!!!! wer kann mir helfen
Kann mir den folgenden satz jemand übersetzen, ich bin leider total überfordert......
lotfan derham keh az marko be hesabe seyed 220 Euro ra be heasabe dirhami tanja dar alman wariz bekon
Freddy13
07.11.2017 09:46:22
Danke für die Aufnahme
Salam .. vielen Dank für die Aufnahme hier. Ich liebe eine persiche Frau seit einigen Monaten und will nun Farsi lernen. Kann mir bitte jemand ihren Namen in persisch schreiben? Sie heißt RAHELE ... vielen Dank
Tamy!
07.11.2017 15:45:26
➤
Re: Danke für die Aufnahme
Auf Persisch wird dieser Name so geschrieben: راحله
Es gibt eine iranische Tae-Kwon-Do-Sportlerin mit diesem Vornamen, Raheleh Asemani. = راحله آسمانی
https://de.wikipedia.org/wiki/Raheleh_Asemani
Ciao, Tamy.
Freddy13
08.11.2017 07:28:46
➤➤
Danke: Re: Danke für die Aufnahme
merci :-) ... vielen herzlichen Dank
Freddy13
07.11.2017 15:38:21
Salam :-)
kann mir bitte jemand den Namen RAHELE auf persisch schreiben?! merci
zzwalle
09.11.2017 13:41:54
Aroosiye
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "Aroosiye" übersetzen.
Danke im Voraus.
Tamy!
09.11.2017 15:35:13
➤
Re: Aroosiye
Es könnte damit die 'Hochzeit' gemeint sein:
aroosi = 'arusi = عروسی
Macht das Sinn für dich?
Ciao, Tamy.
paytez
11.11.2017 19:04:49
➤
Re: Aroosiye
aroosi = Hochzeit "aroosiye" heißt sinngemäß = Hochzeit von... Das Wort wurde wohl aus einem Satz herausgerissen. Beispielsatz mit diesem Wort: Es ist unsere Hochzeit = aroosiye ma (unsere) ast (ist)
Tamy!
11.11.2017 19:12:36
➤➤
Re: Aroosiye
Schön, dass sich hier jemand auskennt!
Bist du zufällig persisch-sprachlich aufgewachsen?
paytez
11.11.2017 19:22:36
➤➤➤
Re: Aroosiye
Richtig! Hier geboren und schon immer gelebt, aber eben persische Eltern und somit auch persisch-sprachig aufgewachsen.
Und nicht vergessen: in der Internetschrift ist "oo" = "u", sprich "aroosi" wird "arusi" ausgesprochen. Ob "oo" oder "u", beide Schreibweisen sind korrekt. "s" wird wie immer auch scharf ausgesprochen wie das "s" in "Ausland". Gruß.
Tamy!
11.11.2017 19:31:01
➤➤➤➤
Re: Aroosiye
Danke für deine rasche Antwort!
Es wäre schön, wenn du hier immer mal reinschaust!
Es ist nicht so sehr viel los, aber das könnte ja besser werden, wenn kompetente Antworten kommen!
Bei kleinen Dingen konnte ich manchmal helfen, aber ich selbst habe keine wirklichen Kenntnisse.
Ciao, Tamy.
paytez
11.11.2017 19:37:23
➤➤➤➤➤
Re: Aroosiye
schreibe ich mir hinter die Löffel!
Tamy!
11.11.2017 20:19:57
➤➤➤➤➤➤
Re: ...
آن، ایدهی خوبی است.
Karsten74
17.11.2017 18:02:17
Hilfe.
Kann mir jemand die Redewendung „Ich drücke dir die Daumen“ übersetzen ? Oder eine persische Redewendung mit gleicher Bedeutung ?
Tamy!
18.11.2017 22:22:36
➤
Re: Hilfe.
Hallo Karsten!
Ich habe folgende Übersetzung aus zuverlässiger Quelle gefunden:
برای شما آرزوی موفقیت دارم. = Ich wünsche dir guten Erfolg.
موفقیت = movafaqiat = Erfolg
Ciao, Tamy.
paytez
21.11.2017 18:50:47
➤
Re: Hilfe.
Nicht vergessen. Deutsche Redewendungen können übersetzt für andere Sprachen sinnlos oder merkwürdig sein. In der Regel sagt man einfach "(So Gott will) viel Erfolg" auf persisch, was bedeutet: "(ishallah) mo-afagh bash", wenn du es zu einer Person sagst die du duzt. "(ishallah) mo-afagh bashid", ist die Höflichkeitsform, falls du jemanden siezt.
paytez
21.11.2017 20:01:58
pauker.at hat erhebliche Fehler
Fortan werde ich in den Vorräten zu Vokabeln, Schrift, Grammatik etc. nichts mehr inhaltlich hinzufügen, da jedes mal nach Hinzufügen der Vokabeln etc. die Wörter fast alle plötzlich nicht mehr da sind oder in komplett falscher Reihenfolge etc. Ich habe ein Macbook und nutze den Browser "Safari". Vielleicht liegt es daran. Ich habe mir mehrfach große Mühen gemacht und meine Beiträge wären sicherlich elementar wichtig gewesen, aber wenn diese am Ende plötzlich alle aus dem Nichts verschwinden, ist es für mich nicht nur sehr ärgerlich sondern auch besonders zeitverschwenderisch. In den Chats und Nutzerbeiträgen werde ich dennoch zukünftig eure Fragen beantworten. Gruß.
Tamy!
21.11.2017 20:39:15
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Hallo Paytez!
Ich werde mal den Administrator, Stefan, auf deinen Beitrag aufmerksam machen!
Vielleicht kann er eine Erklärung - und noch besser: eine Lösung - anbieten.
Ciao, Tamy.
Stefan
22.11.2017 08:25:20
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Ich habe die Verlinkung im Forum ausgeschaltet. Da geht die Schreibrichtung verloren (bei "Perso-Arabischer" Schrift).
Dass hier Beiträge verschwinden, glaube ich nicht, weil zwischengespeichert wird. D.h. selbst, wenn man vergisst zu speichern ist nichts verloren.
Stefan
30.11.2017 08:16:41
➤
Re: pauker.at hat erhebliche Fehler
Beim Wörterbuch kann es vorkommen, der Indexaufbau ein bisschen nachhinkt. Verloren ist der Eintrag aber nicht.