/
Hi Kann mir das jemand übersetzen? danke
Verdacht auf Text Dritter
Re: Hi Kann mir das jemand übersetzen? danke
Ich kann, aber sage uns doch bitte erst einmal wo du das her hast.
Hallo kann mir das Bitte jemand auf Bosnisch übersetzen????
Kann mir dass Bitte jemand übersetzen??? Wohin du auch gehst, geh mit deinem ganzen Herzen. DANKE
Re.: Haeii
Gdje ti uvijek ideš idi sa svojim srcem
➤➤
Re: Re.: Haeii- Korrektur
Hi, Kleine Korrektur, a) hier steht nur: geh mit deinem Herzen- ohne ganzem b)diese Übersetzung würde bedeuten, Dort wo du immer hingehst.. (also z.B. dort wo du jeden Sonntag immer hingehst- Vorsicht denn uvijek ist ein temporal Partikel) für die angefragte Konstruktion, im Sinne von wo auch immer du hingehen magst, verwendet wir "god", daher: Gdje god da ideš, idi sa cijelim (svojim) srcem. oder noch schöner: Gdje god da ideš, idi sa svim (svojim) srcem. Liebe Grüße alithia2001
➤➤
Danke: Re.: Haeii
DANKE FÜR DIE MÜHE!Danke
Re: Hallo kann mir das Bitte jemand auf Bosnisch übersetzen????
Gibt es keinen hier der mir das kurz übersetzen kann????:-////////
bitte übersetzen...
Warst du schonmal in Deutschland ?
Re: bitte übersetzen...
Jesil bio/ bila jednom u Njemackoj ?
Mann (od. Frau) fragt Frau
Jesi li ikad bila u Njemačkoj?
Kann mir jemand helfen
BITTE UM ÜBERSETZUNG Hallo ihr lieben. Ich probiere es nochmachmal bin nicht sicher ob ich den Text richtig schreibe damit ihr es lesen könnt. Kann mir das jemand auf bosnisch übersetzen ich würde das gerne meinem Freund schreiben. Hallo mein Schatz jetzt sind wir fast 4 Jahre Zusammen hatten gute und schlechte Zeiten Sind durch vieles gegangen und für eine kurze Zeit Hatte ich dich verloren in dieser Zeit wurde mir bewusst Du bist der Mann der mich mit Freude und liebe hält In der Zeit als du nicht bei mir war's wurde mein Herz Tag für Tag in Stücke gerissen doch aufhören dich zu lieben ging nie ich bettete zu Gott die liebe meines Lebens wieder zu mir zu bringen und jetzt kann ich sagen ich bin die glücklichste Frau auf Erden du brachtest mir das lächeln zurück ich lebe wieder ich habe dich wieder bei mir. Ich versuche mich zu bemühen für meine kleine Familie will ich da sein bald sind wir zu dritt und auf die Zeit freu ich mich. Egal was zwischen uns gewessen ist ich weiß fûr mich Schatz ich liebe dich wirklich sehr Sorry ist bissi Länger geworden muss nicht Wort wörtlich übersetzt werden aber so ungefähr danke im voraus lg
Bräuchte dringend Hilfe-Übersetzten
Ich möchte die beiden Sätzte gern auf bosnisch haben. Weiß aber nicht, ob man die so direkt übersetzten kann. 1. Wir für immer 2.Für immer uns Wäre echt lieb, wenn mir einer helfen könnte Danke
Re: Bräuchte dringend Hilfe-Übersetzten
Hallöschenn guck mal ich mach dir mal einen Vorschlag ... mach das mal so: Ja i ti - mi smo zauvijek spojeni. :D das heißt: Du und ich - wir sind für immer zusammen. wir für immer heißt : nas ima zauvijek :D
Re: Bräuchte dringend Hilfe-Übersetzten
Wäre mein Vorschlag, falls jemand Fehler sieht, oder was besseres weiß, bitte korregieren!!!!!!!!!!!! Naš dvoje za uvijek.=)Wir beide für immer. Naš dvoje za večnost.=)Wir beide für die Ewigkeit.
➤➤
Danke: Re: Bräuchte dringend Hilfe-Übersetzten
Vielen Dank für deine Hilfe. Soetwas ähnliches hatte ich. Hvala:)
Gedichte SMS Sprüche auf Bosnisch
Hallo Kann mir jemand einige Gedichte und SMS Sprüche auf Bosnisch schicken?Wenn möglich auch auf deutsch:-) DANKE
bitte um Übersetzung!
VELIKI MOZGOVI ZAUZETI SU IDEJAMA... SREDNJI MOZGOVI BAVE SE POSLOVIMA LJUDI... A MALI MOZGOVI BAVE SE LJUDIMA.... da nas Dragi uputi na Pravi put i da budemo od onih koji su zauzeti idejama!