/
Ein herzliches Hallo! EP BP AP
Ich habe vor einigen Jahren Potugiesisch gelernt. Die Sprache ist mitlerweile ganz schön eingestaubt und meine Gramatik ist eine Katastrophe. Dennoch habe ich mich versucht für unser Geschäft etwas zu übersetzen. Teilweise musste ich auch zum Online Übersetzer greifen :-( Es ist ein langer Text der auf unserer Hompage eingebunden werden soll. Ich wäre Euch sehr dankbar wenn Ihr einmal drüber schauen könntet. LG und Danke im Voraus :-) ------------- Nos somos uma agência imobiliária em Berlim. Especializado da valorização e agenciamento de Imoveis em Berlim Capital da Alemanha Falamos Portuguess e Ingles. Confiança ajuntar, honestidade ésta portanto e a nossa prioridade. Em um trabalho longo e bem sucedido , fomos capazes de ganhar a confiança dos clientes satisfeitos em Portugual e Brasil. Este objetivo que queremos perseguir no futuro. Com a gente tiver um experientes e dedicados parceiros imobiliários na Alemanha ao seu lado. Estamos nas seguintes competências essenciais em Português disponíveis Guias de compra Guias de compra e exame dos documentos de compra quando compra e venda de empreendimentos imobiliários de pessoas privadas - Aconselhamos e apoiá-lo em sua compra de imóveis Avaliação Imobiliária Valorização de imóveis de acordo com o alemao lei de construção ( BauGB ) , valorização imobiliária Portaria ( ImmoWertV ) valor orientações de investigação ( WertR ) e lei de classificação ( BewG ) - Nós valorizamos a sua propriedade Agentes Corretagem de imóveis, sejam eles residenciais, comerciais e de produção , bem como terras - Nós vender sua propriedade para o valor máximo Gestão de Imóveis Gestão de imóveis residenciais e comerciais - Nós cuidar de seus prédios de apartamentos e imóveis para alugar comerciais Uma propriedade alemã é um investimento particularmente crise e inflação - prova . Em comparação com muitas outras oportunidades de investimento europeus, como títulos do governo ou acções de um investimento na propriedade alemã não está exposta às flutuações dos mercados internacionais , por causa do mercado imobiliário na Alemanha é regulada para proteger os proprietários fortemente lei. Na Alemanha, o capital investido é , portanto, seguro . Além disso, o proprietário de uma propriedade alemã goza de muitos direitos legais. Por exemplo, o rendimento do arrendamento de uma propriedade estão isentos de imposto Em particular, condomínios em Berlim, oferecem um elevado potencial de valorização . Porque, na capital da Alemanha , a população , e com ela a demanda por habitação está crescendo mais rápido do que a oferta . Como resultado , as rendas e os preços de compra estão a aumentar anualmente. Proprietários de apartamentos nesses locais beneficiam de retornos atraentes e um potencial de valorização elevado. Como o investimento é um município alemão com sua renda para que o controle ideal aposentadoria segura e livre . Atualmente, existem nas grandes cidades alemãs , especialmente em Berlim, muitas propriedades acessíveis. Porque o nível de preços na capital é actualmente inferior ao de outras cidades, como Londres ou Paris. No entanto , os preços têm vindo a aumentar de ano . De acordo com as análises , os preços de compra aumentaram em média 6,5% por ano desde 2009. A razão para este desenvolvimento é a alta demanda por condomínios em Berlim . Mais e mais pessoas de casa e no exterior se deslocar para a capital alemã , atraídos pela situação do mercado de trabalho positivo e da ampla gama de opções de lazer e do alto padrão de vida . Antes de tomar a decisão de grande alcance para comprar um imóvel , você deve estar ciente anteriormente extensivamente sobre a ordem resultante obrigações e renda. Nós representamos você durante a visita, para ajudá-lo na negociação dos preços de apoio de lado e limpou sobre extensivamente e honestamente antes da decisão de compra. Claro, somos obrigados a sigilo . Um exame cuidadoso e análise da propriedade, particularmente no que respeita à sua coesão económica, jurídica, fiscal e situação financeira , entendemos como a base de um conselho imobiliário especialista. Antes de tomar a decisão de longo alcance sobre a aquisição de um imóvel, você deve obter informações detalhadas sobre o objeto. Mesmo antes de você reconhecer firma contrato de compra , vamos explicar o conteúdo do curso do projecto de contrato . Uma parte integrante de cada cálculo pela nossa casa, é a inclusão de um valor de mercado dedicado avaliações Consultores para a avaliação redundante. Este , o dobro verificado , valor apurado comprovada representa uma preparação ideal. O que você deve esperar quando você comprar o seu imóvel de investimento na Alemanha de serviços profissionais e peritos : • Avaliação da propriedade para determinar o valor de vendas atual • análise do estado actual edifício • Revisão de todos os documentos e criação de fotocópias disponíveis • estabelecimento de uma sinopse sensata • O envio da exposés imobiliários aos interessados a partir do estoque • contato para todas as questões da operação de venda • Preparação e reconhecimento de firma do contrato de venda no cartório • transferência da propriedade para o comprador Depois de busca adequado para o direito de propriedade, a compra é geralmente preparado por uma oferta de compra, ou seja, o cliente está em um formulário correspondente da sua oferta. Em seguida, a ser assinado contrato de compra (acordo de venda) é desde que tipicamente 10% do preço de compra como um depósito num prazo acordado (cerca de 2 semanas) a ser pago para uma conta de confiança do corretor. Corretores e notários têm exigências rigorosas do governo com relação ao prazo, quando você confia contas, de modo que você pode ter certeza absoluta antes de peculato. O restante do preço de compra deve (um processo relativamente rápido na Alemanha) será paga ao notário na entrada do registo predial. O depósito a partir do qual o corretor normalmente mantém sua comissão (um máximo de 7,5% do preço de compra) é paga ao notário depois de uma entrada bem sucedida no registo predial pelo corretor. A comissão é normalmente coberto pelo Comprador. Em alguns casos excepcionais, pode ser acordado outras modalidades. b) substituição de custos (custos de transferência): O custo para o notário são baseados em uma programação de taxa fixa e quantidade de entre 1,5 e 2% do preço de compra. Estes custos são suportados pelo comprador. c) o imposto de sisa (imposto de transmissão): 1. Isto é para ser pago pelo comprador e é atualmente 5,0% xxx- propriedade tem uma equipe interdisciplinar de engenheiros, controladores , comerciantes e especialistas que é empacotado com competência e dedicação à sua disposição. E com nossa crescente de confiança e bem sucedida rede de cooperação de parceiros e amigos da casa dos domínios da justiça, da economia e do governo de Berlim e política estadual vamos estar juntos em todos os assuntos relacionados com a questão da "propriedade" para o lado. Contacte-nos: Telefone: xxxxx E-Mail: xxx Web:xxx
Re: Ein herzliches Hallo! EP BP AP
Die "Übersetzung" ist absolut unbrauchbar. Ein Text dieser Länge übersteigt unsere Möglichkeiten. Ich empfehle, einen professionellen Übersetzer zu beauftragen. Gruß, bramigo
➤➤
Danke: Re: Ein herzliches Hallo! EP BP AP
Hallo Bramigo, zunächst danke Dir. Bist Du bitte nur so nett und sagst mir was du genau mit unbrauchbar meinst? Hätte jetzt nicht gedacht das es soo schlecht ist. Werde Deine Empfehlung beherzigen. Alles Gute
➤➤➤
Re: Danke: Re: Ein herzliches Hallo! EP BP AP
Der Text ist unbrauchbar weil völlig falsch. Als Interessent hätte ich keinerlei Vertrauen zu einer Firma, die eine Google-"Übersetzung" auf ihrer Website veröffentlicht. Deshalb noch einmal mein Rat: einen professionellen Übersetzer beauftragen (bzw. zwei: einen Portugiesen und einen Brasilianer).
Natal em Natal ;)
FELIZ NATAL A TODOS um grande abraço! bramigo
Re: Natal em Natal ;)
Olá, Bramigo! Obrigado, igualmente! Tamy. (natal na capital do pão de mel)
➤➤
Re: Natal em Natal ;)
... die Stadt ist auch nicht schlecht ;) Die "Stadt der Sonne" ist in diesen Tagen überwiegend trüb! Das habe ich so noch nie erlebt. Aber dafür ist es hier angenehm warm; Pool und Atlantik auch :))
➤➤➤
Re: Natal em Natal ;)
Dann kann man dir ja "bessere Aussichten für das Neue Jahr" wünschen! Übrigens: Im Portugiesisch-Wörterbuch hat sich was getan. Schon aufgefallen? Ciao, Tamy.
➤➤➤➤
Re: Natal em Natal ;)
ich habe gesehen, dass etwas neu ist aber ich bin nur noch ganz selten hier, weil das Löschen von überflüssigen und falschen Einträgen so kompliziert geworden ist das kostet zu viel Zeit, da habe ich keinen Bock drauf
➤➤➤➤➤
Re: Natal em Natal ;)
Wie wäre es denn gut?
➤➤➤➤➤➤
Re: Natal em Natal ;)
so, wie es vorher war das habe ich dir aber schon am 8. Juni 2014 gemailt ;) liebe Grüße, bramigo
Korrekt?
Hallo! Ist meine Übersetzung Deu > Por so korrekt? Ich brauchte eine Weile, um die Situation zu verstehen. > Demorei um pouco para mim entender a situação. Ciao, Tamy
Re: Korrekt?
demorei um pouco para entender a situação - mit "mim" wäre das doppelt gemoppelt. Gruß, bramigo
➤➤
Re: Korrekt?
Danke, Bramigo! Schön, dass unsere Außenstelle in Brasilien so schnell zurückgefunkt hat! (:-) Ciao, Tamy.
➤➤➤
Re: Korrekt?
gern geschehen! Gruß aus der Wärme in die Kälte, bramigo
➤➤➤➤
Re: Korrekt?
Bitte keine Provokationen! (:-)) Dafür kommt hier die Post fast immer pünktlich (okay, die Züge haben nachgelassen...).
Text Liebesschloss / Liebe / brasilianisch
Wer kann mir helfen.. Text Liebesschloss (Vorhängeschloss mit Gravur) (max. 100 zeichen) es soll um liebe gehen (auf brasilianisch) gibt ein brasilianischen Dichter / Poeten der ein paar worte über liebe geschrieben hat Danke
Re: Text Liebesschloss / Liebe / brasilianisch
In jedem zweiten brasilianischen Lied/Gedicht geht es um Liebe ..... in der anderen Hälfte geht es um Sehnsucht .... ;-)
Moosbeeren
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "Moosbeeren " übersetzen. Danke im Voraus.
Re: Moosbeeren
bitte schön! gern geschehen!
Re: Moosbeeren
Moosbeere = oxicoco https://pt.wikipedia.org/wiki/Oxicoco Gruß, bramigo
Amiloidose
Wie heisst diese Krankheit auf Deutsch?
Re: Amiloidose
bitte schön! gern geschehen! Gruß, bramigo
Re: Amiloidose
amiloidose = Amyloidose Gruß, bramigo
arbeitswütig
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "arbeitswütig " übersetzen. Danke im Voraus.
Re: arbeitswütig
bitte schön, gern geschehen!
Re: arbeitswütig
arbeitswütig = viciado em trabalho Gruß, bramigo
➤➤
Re: arbeitswütig
Danke! ;)