/
Rätsel
"Sie ticken nicht und funktionieren doch wie genaue Uhren! Wie nennt man diese Menschen?" Die Antwort besteht aus 2 Wörtern mit gesamt 17 Buchstaben.....viel Spass und liebe Grüße.
re: Rätsel
Hallo Wolfgang du musst mir bitte unbedingt die Antwort sagen. Es ist sehr sehr dringend. Lg Christina beikircher2002@yahoo.de
re: Rätsel
... und wie ist die Auflösung?
Grammatik
wer kann freundlicheweise italienische -temps mit deutschen genau vergleichen ? passato prossimo= trapassato prossimo= futuro anteriore= passato remoto= trapassato remoto=
re: Grammatik
ich kanns.. passato prossimo=plusquammperfeckt trappassato prossimo=gibts auch nicht futuro anteriore=futur2 passato remto=gibts im Deutschen nicht trapassato remoto=gibts auch nicht Wenn ich ehrlich sein soll. Ich geh in eine Bilinguale Klasse deutsch/italienisch und das haben wir in der 5 klasse gemacht in beiden sprachen. Aber nun habe ich es fast vergessen.... natascha (12) aus Frankfurt
re: Grammatik
passato prossimo= io ho mangiato =ich habe gegessen trapassato prossimo= io ebbi mangiato =ich hatte gegessen futuro anteriore= io avrò mangiato= ich werde gegessen haben passato remoto= io mangiai = ich ass
Re: Grammatik
Hallo Curt! passato prossimo=Mitvergangenheit futuro anteriore=Vorzukunft passato remoto=Vergangenheit trapassato=Plusquamperfekt ich weiß aber nicht was der Unterschied zwischen trapassato prossimo und remoto ist. LG ;-) Alessandra
Booaaah!!!
Die Italiener ham sogar 'n Grammatik-Forum!!! Würde ich dann hiermit auch gerne für die Portugiesen beantragen...Danke, Admins !!!
re: Grammatik
Das weiß HIER keiner!!!! Am besten, du stellst das ins Italienische Ü-Forum! LG, Bahiano
Böhmisches viertel
Woher kommt der Spruch: Da geht in Böhmen ein Viertel ein`Das sagt man wenn jemand trödelt
Ausformulierung/Interpretation
Thomas Koschat Verlassen 1. Verlassen, verlassen, Verlassen bin i Wia der Stan af der Straßen, Ka Diandle mag mi. Drum geh i zum Kirchlan, Zum Kirchlan weit naus; |: Durt knia i mi nieder Und wan mi halt aus. :| 2. Im Wald steht a Hügerl, Viel Bleamerln blühn drauf; Durt schlaft mei arms Diandle, Ka Liab wekts mehr auf. Durthin is mei Wallfahrt, Durthin is mei Sinn, |: Durt mirk i recht deutlich Wia verlassen i bin. :| Muß dieses Gedicht bzw. dieses Kärntner (Österreich) Heimatlied ausformulieren bzw. interpretieren... Wer kann mir helfen? Ideen? Vorschläge? lg
re: Ausformulierung/Interpretation
1. Verlassen, verlassen, Verlassen bin ich Wie der Stein auf der Straße, Kein Dianachen mag mich. Darum gehe ich zum Kirchlein, Zum Kirchlein weit hinaus; |: Dort knie ich nieder Und weine mich halt aus. :| 2. Im Wald steht ein Hügelchen Viele Blümchen blühen darauf; Dort schläft mein armes Dianachen, Kein Mensch weckt es mehr auf. Dorthin ist meine Wallfahrt, Dorthin ist meiner Sinn, |: Dort merke ich recht deutlich Wie verlassen ich bin. :| Das ist erst mal das Lied im Hochdeutschen. Ich hatte viel Mühe herauszubekommen was dieses „Diandle“ sei soll. Zuerst habe ich an meiner humanistische Ausbildung zurückerinnert, wo „Diana“ die Göttin der Jagt ist und demnach hätte es sein können, daß es ein Jäger ist der in seinem Lied seinem verlorenem Jagdglück nachweint. Die zweite Diana ist aus Italien und sie soll die Göttin oder Schutzpatron der Jungfräulichkeit, des Mondes bzw. Mondscheins und des Waldes sein. Das ist so ähnlich wie eine Nymphe. Wenn man vor Augen hat wie diese Nymphen in der Kulturgeschichte abgebildet waren, denkt man immer, daß das die damalige Pornographie war. Die waren im Prinzip die frauliche oder weibliche Ideale im Kopf der Männer. Die sollten jungfräulich aber sexuell willig und im Mondschein die Männer, besonders „MICH“ als Mann verführen wollen. Ich habe weiter gesucht und alle meine Suchergebnisse wiesen nach Österreich, im Bereich Volksmusik bzw. Volkslieder. Dieses Diandle ist da eigentlich „DAS“ Mädchen gut hin. Ob dieses Diandle ein Luder ist die jeder haben kann, oder eine die man platonisch liebt ist eigentlich egal. Das ist ein trauriges Lied, weil dieser junger Mann, hat erst mal wie auch immer dieses Diandle verloren.
➤➤
Re: re: Ausformulierung/Interpretation
hey gutti, dein Beitrag ist ja mal interessant !!! Lässt sich das "Dirndl" nicht daher ableiten ? ich vermute schon, da die Ausprache der beiden Wörter ziemlich ähnlich klingt ...
➤➤
Re: re: Ausformulierung/Interpretation
Diandl hat nix mit Diana zu tun, Diandl kommt von Dirne, was schlicht und einfach "Mädchen" bedeutet... vielleicht mit negativer Konnotation, aber es heißt Mädchen. In manchen Dialekten bedeutet es wohl auch Schlampe oder Prostituierte. Gruß, - André
➤➤➤
Re: Re: re: Ausformulierung/Interpretation
auch wenns der ursprungspost schon uralt ist: das "diandl" (oder andere schreibweisen davon) ist tatsächlich nur ein mädchen. im kärnterischen und zumindest auch im steirischen ist der begriff grundsätzlich wertneutral. die einzige tendenz die der begriff nimmt, ist genau das gegenteil von deinem verdacht: ein diandl ist eher ein liebes nettes mädchen. bodenständig, durchaus, aber auch unverbraucht, nicht zickig. eine verwöhnte stadt-tussi wäre selten ein diandl, beispielsweise. p.s.: im gedicht ist dieses diandle mit sicherheit schon tot. der unglückliche pilgert zum grab und beweint den verlust. lg ddee
re: Ausformulierung/Interpretation
Ist zwar wahrscheinlich schon zu spät, aber ich könnt dir helfen, ich komm ganz aus der Nähe von "diesem Kärntner (Österreich) und versteh den Dialekt. :-)
Re: Ausformulierung/Interpretation
naja, so viel gibts da nicht zu sagen. ein bursch weint um seine verstorbene freundin und findet trost und eine stütze im glauben würd ich sagen. "schlafts" ist im übertragenen sinn für ruht (tot). ist aber nur meine ansicht
Guten Morgen, weiß von Euch evtl. einer, wo die Redewendung: "Jemanden auf's Glatteis führen" herstammt? Grüße *Sabina*
Zitat
Hallo ich muss eine Lektüre in der Schule lesen Thomas Mann - Mario und der Zauberer und muss ein Zitat erklären, leider komme ich nicht so richtig klar obwohl es zum teil schon erklärt ist. Könnt ihr mir weiter helfen und eure Meinung dazu schreiben?! Vielen Dank im vorrau für eure Hilfe. Zitat: Allein mit den Kräften meiner Seele und meines Geistes meistere ich das Leben, was ja immer nur heißt: sich selbst bemeistern, und schmeichle mir, mit meiner Arbeit die achtungsvolle Anteilnahme der gebildeten Öffentlichkeit erregt zu haben.
Das würde für mich heissen: Der Verfasser dieses Satzes scheint das Leben mit eigenen Kräften (hier auch mit den Kräften des Geistes) zu meistern, in dem er sich selbst sagt - ich bin stolz darauf es geschafft zu haben, dass meine Arbeit von anderen gebildeten Menschen geschätzt wird.
➤➤
Zitat
Dankeschön Jordis!!!!!!!!!!!
Suche nach passsender Redewendung
Hallo! Ich habe folgende Situation, die ich mit einer Redewendung oder einem Sprichwort beschreiben möchte: Jeder Hersteller eines Produktes hat eine eigene Erfindung im selben Anwendungsbereich und jedes schließt die konkurenz aus. Keiner von ihnen möchte etwas unternehmen, dass diese Produkte auch nebeneinander funktionieren. Weiß hier jemand etwas passendes? Hab an "Viele Köche verderben den Brei" gedacht, aber ob das passt...hmm...bitte helft mir!!
re: Suche nach passsender Redewendung
"eine Krähe hackt kein Auge der anderen aus" Zur Erläuterung: wenn die Köche den Brei verderben, dann ißt ja niemand. Damit ist aber auch das Geschäft, bzw. der Markt verdorben. Ob durch Sättigung, oder schlechten Produkte, will diese keiner Kunde mehr kaufen. Bei den Krähen ist das anders, die können sich vom selben Kadaver (sprich: Markt) gut miteinander satt fressen, ohne gegenseitig was anzutun, bzw. sich gegenseitig anzugreifen. Das mit dem Süppchen, bei der heutigen Wirtschafts- bzw. Geschäftslage wäre zu harmlos.
➤➤
re: Suche nach passsender Redewendung
Das ist keine Redewendung sondern ein Sprichwort. Es lautet: Eine Krähe hackt der andern kein Auge aus.
Jeder kocht sein eigenes Süppchen...