/
22.09.2005 22:49:02
Niederländisches homöopatisches Mit
Hallo, habe ein homöopathisches aus den Niederlanden, jetzt sollte ich wissen, was folgende Gebrauchsanweisung bedeutet:
in aanvang ( 1 à 2 maanden)
2 tabletten, 2 maal per dag. Daarna 1 tablet, 2 mal per dag.
Würde mich über eine schnelle Anwort sehr freuen! Danke schon mal!
Viele Grüße
Silvi
23.09.2005 00:02:08
➤
Versuch, bis auf *maanden* kann man
Am Anfang (1à 2 *maanden*...weiß ich nicht..Monate?)
2 Tabletten, 2 mal am Tag. Danach 1 Tabl, 2 mal am Tag
23.09.2005 13:53:53
➤➤
ja, maanden heisst monate :)
22.09.2005 11:45:49
bitte um hilfe
kann mir das bitte einer übersetzen ? ich bedanke mich im vorraus
Lang zal zij leven,
Lang zal zij leven,
Lang zal zij leven,
in de gloria,
in de gloria,
in de gloria;
Hoera, hoera
Er is er vijf jarig, hoera, hoera,
dat kun je wel zien , dat is zij.
We vinden dat allen zo prettig ja ja,
en daarom zingen we blij:
zij leve lang, hoera, hoera,
zij leve lang, hoera,
zij leve lang, hoera, hoera,
zij leve lang, hoera!
Hartelijk gefelciteerd met je verjaardag mijn schatje :
user_32096
22.09.2005 16:05:54
➤
@ nadya
Das ist ein Geburtstagslied...
Lang soll sie leben, lang soll sie leben....hurra, hurra, da feiert jemand seinen 5. Geburtstag, das kann man wohl sehen, das ist sie. Wir finden das alle ganz toll und darum singen wir froh: sie lebe lang, hurra, hurra.... Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag, mein Schatz / Schätzchen
21.09.2005 17:34:12
kann mir das bitte jemand übersetze
Du bist meine einzig wahre Liebe. Die Liebe meines Leben. Du bist die bessere Hälfte von mir.
user_34189
21.09.2005 19:26:29
➤
Jij bent de enige ware voor mij. De liefde van m'n leven. Jij bent de betere helft van mij.
21.09.2005 16:35:27
danke
vielen dank für die hilfe :-)
21.09.2005 15:54:51
hallo,
nun bräuchte ich die rückantwort :-)
hoi koen,
ja da hast du schon recht,das würde mit sicherheit nicht klappen,und doch hab ich dich gern und ich bin froh das ich dich kennen gelernt zu haben.
und wir werden uns mit sicherheit wieder auf den partys vom club treffen. wir können uns ja hin und wieder trozdem mal schreiben,sofern das für dich ok ist.
user_32096
21.09.2005 16:21:41
➤
Sinngemäß und sicher nicht ohne Fehler, aber er wird es verstehen...
Hoi Koen,
ja, je hebt gelijk: dat zou zeker niet lukken hoor - maar ik vind je echter erg lief en ben blij dat ik jou heb ontmoet. We zien elkaar zeker nog weer op de feestjes van de club. Desondanks kunnen we elkaar ook wel schrijven af en toe als je dat goed vindt.
Gruß Britta
jane31
21.09.2005 14:55:27
Ich bitte um Übersetzungshilfe! Es geht um eine Diebstahlanzeige. Der Satz: "Ik wens wel te voegen ter zitting".
Vielen Dank im Voraus.
21.09.2005 19:35:04
➤
Ein juristischer Text - sehr schwierig
a: ich wünsche zur Sitzung die Quelle beizufügen ??
b: ich wünsche sich zur Sitzung zu begeben???
Vielleicht gibt es niederländische "Phorumnesen" die das besser lösen können.
Groetjes Paul
jane31
22.09.2005 05:07:36
➤➤
Vielen Dank für deine Mühe!
21.09.2005 14:55:23
hallo,bräuchte mal wieder eure hilfe,was ne übersetzung an geht.vielen dank im voraus
vindt jou ook een speciaal meisje,maar we wonen 750 kilmeter von elkaar.k heb hier mijn dochter,mijn huis mijn leven. dat zou niet lukken.zie je nog weleens op feestjes von de club hoop ik. liefs
user_32096
21.09.2005 15:04:35
➤
Ich finde auch, dass Du ein besonderes Mädchen bist, aber wir wohnen 750 Kilometer voneinander entfernt. Ich habe hier meine Tochter, mein Haus, mein Leben. Das würde nicht klappen. Ich sehe Dich sicher irgendwann nochmal auf den Parties vom Club, hoffe ich. Liebe Grüße...