/
bitte um kurze übersetzungshilfe
hallo ihr lieben, ich möchte gerne etwas bei ebay/niederlanden ersteigern und habe aber leider absolut keine ahnung von niederländischen. nun mein übersetzungswusch: ---------------------------------- hallo, ich möchte gerne mehrer artikel von ihnen ersteigern und möchte gerne wissen wie teuer der versand nach berlin/deutschland wäre. viele grüße aus berlin ---------------------------------- vielen dank pipoca
Bei offiziellen Texten bin ich nicht sooo gut, aber der Verkäufer wird dich sicher verstehen mit: hallo, ik zou graag meer artikelen bij u kopen (=kaufen, ersteigern weiß ich nicht) en zou graag willen weten, hoe duur het is, de waar naar Berlijn/duitsland te versturen. Veel groeten vanuit Berlijn
➤➤
hallo kaci!!!! vielen lieben dank für die übersetzung!!! abraco pipoca
oh bitte helft mir...
Ich würde gerne wissen was das auf deutsch heißt: "Als het tjid is, gaan we zien wie er bereid is...wie leip is wie heeft er scheit kids" ist super wichtig...danke schon mal im vorraus steffy
Ist zwar nicht mehr ganz aktuell der Beitrag, aber vielleicht kann ich doch noch was Nützliches dazu beitragen: Ich kenne die Wendung 'Ik heb er scheit aan'. Das heißt wörtlich 'Ich hab da Scheiße dran' und bedeutet soviel wie 'Das ist mir egal' oder auf gut Deutsch 'Das geht mir am Arsch vorbei'. Das Wort 'leip' verstehe ich auch nicht. Das ist entweder Slang/Dialekt oder aber falsch geschrieben. Ansonsten verstehe ich den Text so: "Wenn es Zeit ist, werden wir sehen, wer bereit ist ... wer 'leip' ist und wem es egal ist, Kids."
Wenn es Zeit ist, werden wir sehen wer bereit ist... wer - leip?? ,vielleicht reif, ist wer -scheit kids??? Vielleicht -scheiß Kinder?? Sagt mir eigentlich nichts!
➤➤
danke paul, hilft mir schon mal.... hätte da gleich noch ne änderung des zweiten teils. "...wie heeft er balle wie heeft er scheit kids." (scheit könnte doch auch trennen oda so heißen oder?)
➤➤➤
Wo hast du denn den Text her? Das ergibt nämlich auch nicht viel mehr Sinn: Wer hät Bälle (übrigens "ballen") wer hat...ja, tatsächlich dachte ich auch "scheiß", es heißt ja auch scheiß...Kinder. Trennen ist "scheiden", aber in dem Zusammenhang passt es auch nicht. Viele Grüße, Kaci
➤➤➤➤
Hoi Kaci, zijn we mekaar in de waar gekomen! Zeg, ben je nederlander of waarom spreek je de taal zo goed? Groetjes Paul!
➤➤➤➤➤
Hallo, ja, ik heet Maartje. Nou ja, in de war...we waren gewoon even snel ;-)
➤➤➤
Trennen = scheiden -in diesem Zusammenhang ...wer hat Bälle, wer hat "scheit kids" SteffY, es ist schwierig zu übersetzen, wenn es aus dem Zusammenhang gerissen ist. Groetjes Paul!
➤➤➤➤
ja gut, ich wusste nich, dass das so wenig sinn ergibt, aber trotzdem vielen dank
ja danke schön :) hast mir sehr geholfen !ach ja ujd was heißt Freund also ein guter Freund oder halt ein fester Freund! danke schön schonmal kitty
Freund heißt vriend, sowohl platonisch als auch fest. Aber man kann auch sagen vaste vriend, also fester Freund (in einer Beziehung)
ich weiß nicht wie das hier so funktioniert.. aber kann mir jemand das übersetzten?danke wär voll lieb! Hi! Tschuldigung das ich dich am Samstag nicht mehr angerufen habe!Aber ich kann ganz sicher am nächsten Wochenende kommen! Hab dich lieb! Deine kitty
Hi! sorry dat ik zaterdag niet meer opgebeld heb! Maar ik weet zeker dat ik volgend weekend kan komen! Knuffel! liefs, Kitty Knuffel heißt eigentlich (ich) knuddel (dich)- Hab dich lieb sagt man so auf holländisch nicht. Hoffe ich hab dir geholfen!
ich mag dich ich denke oft an dich bitte nocheinmal übersetzten danke schonmal
Ik vind je leuk. Ik denk vaak aan je. :)
Bitte einmal übersetzen.... Hey, warum meldest du dich nicht??? Ich habe dich vermisst die letzten tage, an denen wir nicht gechattet haben.... melde dich bitte gruß steffi danke schon mal im voraus
Hey, waarom reageer je niet??? Ik heb je gemist de afgelopen dagen, omdat we niet gechat hebben. Reageer alsjeblieft. Groetjes Steffi
➤➤
danke schön....du bist ein schatz
Nachtrag ...
Danke euch schonmal im Voraus. MFG Ch4v3Z