/
Bitte kleine Übersetzung . Danke im Vorraus vom Herzen . Lg
Habe üble schmerzen. Schlüsselbein scheint entzündet zu sein, weswegen es mir in rücken und Nacken zieht. Könnt manchmal flennen vor Schmerz und hab kein zeit zum Arzt zu gehen. Geht mir alles auf den s...
Re: Bitte kleine Übersetzung ...
Hallo Najla, hier mein Angebot für dich: Oldukça acı çekiyorum. Köprücük kemiğim iltihaplı görünüyor, bu yüzden sırtım ve ensem ağrıyor. Bazen acıdan ağlayabilirim, ama doktora gidecek zamanım yok. Bu beni sinirlendiriyor. Gute Besserung!! Ciao, Tamy.
Bitte kleine Übersetzung. Herzlichen Dank im Voraus
Bitte auf Türkisch: Wenn Dummheit weh tun würde, würde sie den ganzen Tag vor Schmerzen schreien. Vielen Dank an die Übersetzer. Gruß Najla
Re: Bitte kleine Übersetzung. Herzlichen Dank im Voraus
Eğer aptallık insanın canını acıtsaydı, o (kadın) canının acısından bütün gün bas bas bağırırdı. /feryat edip inlerdi.
➤➤
Danke: Re: Bitte kleine Übersetzung. Herzlichen Dank im Voraus
Danke dir ????
Re: Bitte kleine Übersetzung. Herzlichen Dank im Voraus
Hallo Najla! Mal wieder nach langer Zeit? Aber dann doch bitte mit einem netten Satz, würde ich vorschlagen. Um den hier jedenfalls kümmere ich mich nicht. Grüße, Tamy.
Bitte um kurze Hilfestellung
1. umurumda değil (ohne weiteren Zusammenhang, nur 1 Tag vorher gab es eine Diskussion) 2. bu gerçeklere uygun değil Bedeutet 1. so viel wie "das ist mir vollkommen egal" und 2. das sind keine Tatsachen??? Danke im Voraus für Eure Hilfe! LG Elmas
Re: Bitte um kurze Hilfestellung
Hallo Elmas! Da liegst du richtig, würde ich sagen! 1. Das ist mir (schnurz-)egal. 2. Das entspricht nicht den Tatsachen. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte um kurze Hilfestellung
Hab ich doch noch nicht alles vergessen. :) Danke für Deine Bestätigung / Unterstützung Tamy und liebe Grüße aus Österreich. Elmas
Bitte um Übersetzung, Danke!
Liebe, ich hoffe, du bist bald wieder vollkommen gesund. Ich unterstütze dich, so gut ich kann und soweit es mir selbst möglich ist, denn Man muss zuerst in eigener Kraft sein. İch hoffe auch mal wieder auf etwas ruhigere Zeiten. Dennoch, ich bin da für dich, immer. Danke schon mal....
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Hallo Güneşim! Für Fehlerfreiheit kann ich nicht garantieren, aber es ist auf jeden Fall verständlich: Umarım yakında daha iyi hissedersin. Elimden ne kadar gelirse seni destekleceğim, çünkü seni desteklemek için kendim bir destek verebilecek halımde olmalıyım. İnşallah bu günler geçip daha bir huzurlu günler gelir, ama hiç unutma ben her zaman senin yanındayım ve her zaman yanında olacağım. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Sevgili XX, umarım çok yakında tam olarak tekrar sağlığına kavuşursun. Elimden geldiği kadarıyla ve gücüm neye yetiyorsa bütün takatimle sana destek olacağım, her şeyden önce kendim o güce sahip olmalıyım. İnşallah bu günler geçip daha bir huzurlu günler gelir, ama hiç unutma ben her zaman senin yanındayım ve her zaman yanında olacağım.
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Hallo Hakan! Danke für deine muttersprachliche Übersetzung! Würdest du sagen, dass man meine Version auch richtig verstanden hätte? Selamlar, Tamy.
➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
İch habe auch deine Version gut verstanden. Gutes kann durch Neueres schlechter werden; Das Gute ist nur solange gut, bis es von etwas noch Besserem übertroffen wird; Man sollte immer nach dem Besseren streben. Viel Spass
➤➤➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Weise Worte, lieber Hakan, bilgece sözler! (:-)) Danke für dein Feedback!
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Danke dir!!!
➤➤➤
Re: Danke: ...
Gern geschehen! (:-)
Bitte um Übersetzung, Danke!
Geliebter, alles Liebe zum Geburtstag! Du bist Licht, du bist Liebe, du bist ein wahrer Segen. Dass ich an deiner Seite sein darf, kommt mir oft vor wie ein Traum. Ich danke Dir für alles, besonders für mein neues Leben, für die .....die ich jetzt sein darf. Ich schenke dir meine Liebe, mein Herz, mein Vertrauen, meine Freundschaft. Ich umarme dich und bin bei dir. Bis bald, Herz
Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Hallo Güneşim! Mit etwas Hilfe kam ich zu folgender Übersetzung: Sevgilim, doğum günün kutlu olsun! Sen aydınlıksın, sen aşksın, sen nimetsin. Senin yanında olabilmek, benim için bir hayal gibi. Sana herşey için teşekkür ederim, özellikle yeni hayatım için, özellikle yeni varlığim için. Sana aşkımı, kalbimi, güvenimi, arkadaşliğmi veriyorum. Sana sarılıyorum ve senin yanındayım. Yakında görüşmek üzere, kalbim. Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Bitte um Übersetzung, Danke!
Danke, lieber Eichkater!
➤➤➤
Re: Danke: ...
Immer gerne im Dienst der Liebe! (:-)) °
➤➤➤➤
Re: Danke: ...
Das hat mich jetzt zum lachen gebracht, Danke!
Kann das bitte für mich übersetzt werden :) ?
1. das erste Geschenk von dir 2. ich liebe es wenn du mit hilfst 3. ich liebe es mit dir Zeit zu verbringen 4. ich bin nur dein Schatz 5. ich liebe es wie süß du schläfst 6. egal wie sehr du mich ärgerst das zeigt wie sehr du mich liebst 7. bei dir kann ich sein wie ich bin 8. wir stehen alles zusammen durch 9. meine zwei Lieblinge 10. Es dauert nicht lange dann hältst du meine Hand 11. noch mal haue ich nicht ab 12. dort sind wir zusammen nach ,,Ostende'' gefahren 13. ich bleibe bei dir bis zum Schluss
Re: Kann das bitte für mich übersetzt werden :) ?
Hallo Sibel! Ich bin kein Muttersprachler, aber ich habe mich um eine korrekte Übersetzung bemüht. Und kleine Fehler haben schließlich ihren eigenen Charme! (:-)) 1. Bu senden ilk hediye. 2. Sen bana yardım ettiğinde onu seviyorum. 3. Seninle zaman geçirmeyi seviyorum. 4. Ben yalnızca SENIN sevgilin. 5. Uyuma tatlı tarzını seviyorum. 6. Beni istediğin gibi kızdırabilirsin - bu sadece beni ne kadar çok sevdiğini gösteriyor. 7. Senin yanında kendim olabilirim. 8. Her şeyin üstesinden geleceğiz. 9. Benim iki sevgilim. 10. Sen elimi tutmadan önce çok sürmeyecek. 11. Bir kez daha kaçmayacağım. 12. Orada “Ostend'ye” gittik. 13. Sonuna kadar seninle kalacağım. Ciao, Tamy. P.S.: Falls es etwas zu korrigieren gibt - gerne mich wissen lassen!
➤➤
Danke: Re: Kann das bitte für mich übersetzt werden :) ?
Vielen lieben Dank :)
➤➤➤
Re: Danke: Re: Kann das bitte für mich übersetzt werden :) ?
Freut mich! Gern geschehen! (:-)
Hallo, könnte mir eventuell jemand beim übersetzen helfen ? Wäre sehr dankbar. Tut mir leid, dass ich mich so lange nicht bei euch gemeldet habe. Habe in all den Monaten immer mal wieder an euch gedacht. Meine Frau und ich, wir wollen Oktober für ein paar Tage nach istanbul kommen. Zwar hat sich mein türkisch nicht all zu sehr verbessert, aber ich würde mich sehr freuen, euch wieder zu sehen. Viele grüße an alle, die mich kennen.
Übersetzungsvorschlag
Hallo Sascha, hier mein Vorschlag für dich: Sizinle uzun zamandır haberleşmediğim için özür dilerim. Tüm aylar boyunca sizi tekrar tekrar düşündüm. Eşim ve ben ekim ayında birkaç gün istanbul'a gelmek istiyoruz. Türkçem fazla gelişmedi. Sizi tekrar görmek çok sevinirim. Tanıdığım herkese selamlar. Ciao, Tamy.
➤➤
Re: Übersetzungsvorschlag
Dankeschön