/
unterschied zwichen pretérito imperfeito und pretérito perfeito simples
Hallo, mein Problem ist, dass ich den Unterschied zwichen den beiden vergangenheits Formen nie weiss! Wann benutze ich was! Am liebsten waere mir die genaue Uebersetzung auf deutsch, (z.B. eu fui---> ich......und eu era---->ich....) da ich die theorie kenne, diese mir aber nicht viel hilft... Ich hoffe mir kann jemand weiter helfen! Danke Lg jenny
Re: unterschied zwichen pretérito imperfeito und pretérito perfeito simples
Hi Jenny, ist eigentlich gar nicht so schwer: Imperfeito nimmt man nur bei Dingen, die weit zurückliegen (Kindheit, Bee-Gees, Weltkrieg, Steinzeit,...). Solche Sätze enthalten im Deutschen meistens sowas wie "damals", "zu jener Zeit", etc. Bsp.: - Quando eu era criança sempre chorava de fome. - No ano passado a gente estava em Lisboa. PPS nimmt man für das kurz Zürückliegende (vorhin, gestern, letzten Mittwoch, etc.). Im BP kann es sogar Präsens ausdrücken! Bsp.: - Ontem, eu vi ele. - Você já fez seus deveres? Bsp. für Präsens: - Gostou do presente? - Gostei muito! --> Gefällt dir das Geschenk? - Ja, es gefällt mir sehr! Hoffe, das hilft dir... LG, Bahiano
➤➤
Re: unterschied zwichen pretérito imperfeito und pretérito perfeito simples
das ist lustig weil presente auch praesens in deutsch heissst oder? also: magst du praesens? - Ja ich mag es ;)
➤➤
Re: unterschied zwichen pretérito imperfeito und pretérito perfeito simples
sie wollte aber die Unterschied zwischen ''fui'' und ''era'' wissen ;) Baihano was sagst zu den Satz hier: não era a minha tarefa de falar... würdest Du hier ''era'' oder ''foi'' z.B.: não foi a minha tarefa de falar...?? außerdem: No ano passado a gente estevE em Lisboa (klingt zumindestens für mich besser) es gibt ja nicht nur die nachvollziehbare Schwierigkeiten zwischen ''fui/era'' sondern auch zwischen ''fui/estive'' ansonsten... @Jennygrey, lies Texte auf Portugiesisch und so....ich glaub mit der Zeit man entwickelt schon, für sowas, ein Sprachgefühl...
POR / PARA
Liebe PaukerINNEN, da ich immer wieder feststelle, dass es bei der Übersetzung von "für" zu Problemen kommt, habe ich hier mal einen kleinen Leitfaden entwickelt, der euch helfen soll, wenn ihr vor der Entscheidung steht, "por" oder "para" zu nehmen. Das Problem ist, dass "für" zwei Bedeutungen hat, nach denen im DE nunmal nicht unterschieden wird, im PT allerdings schon: 1.) FÜR = POR (Motiv) wenn "für" im Sinne von "dafür, dass" steht Bsp.: - Entschuldigung für die Vespätung = Entschuldingung dafür, dass ich zu spät gekommen bin --> Desculpe por... - Danke für die Blumen = Danke dafür, dass du mir Blumen gebracht hast --> Obrigado por... 2.) FÜR = PARA (kein Motiv) wenn "für" im Sinne von "an jemanden/etwas" oder "nach jemandem/etwas" steht Bsp.: - Die Blumen sind für dich = die Blumen gehen an dich --> ...para você - Für ihn bedeutet das... = Nach seiner Meinung --> Para ele... Fragen und Kritik sind herzlich willkommen! LG, Bahiano
Verben konjugieren
Welches sind die am häufigsten benutzten Verben? Genau diese will ich konjugieren (ist nicht schwer: http://forum.pauker.at/VIP/Stefan/kate_DE/8964 )
Re: Verben konjugieren
Hi Stefan, ein paar Korrekturvorschläge für die Verben-Matrix: 1.) Es gibt nur drei Konjugationen! - 1. Konjugation: -ar - 2. Konjugation: -er - 3. Konjugation: -ir Eine -or-Konjugation gibt es nicht! Das Verb pôr und dessen Derrivate (propor, repor,...) hieß ursprünglich poer (lat. ponere) und ist ein unregelmäßiges Verb der 2. Konjugation. 2.) Das Konjugationsmuster für Futuro do Indicativo lautet immer [Inf]-ei, [Inf]-ás, [Inf]-á, [Inf]-emos, [Inf]-eis, [Inf]-ão 3.) Die Pronomen der 3. Person könntest du noch um você (du) und vocês (ihr) ergänzen. Dabei auch gleich die Übersetzungen im Mouse-over-Kontext korrigieren. LG, Bahiano
➤➤
Re: Verben konjugieren
muss ich Dich leider widersprechen -or Verb habe ich doch gemacht und die Pronomen kann man so lassen ..vós.. oder soll etwa ''vocês acabareis'' statt ''vós acabareis'' heißen?
➤➤➤
Re: Verben konjugieren
Vós wird natürlich in einigen Gegenden benutzt, zB Santa Catarina Ich hab ausser meinem Gedächtnis sogar noch eine Quelle: Grammática en 44 Liçôes von Francisco Platão Savioli. Editora Atica
➤➤➤
Re: Verben konjugieren
Auch wenn du Muttersprachler bist (oder vielleicht sogar gerade deswegen...): Zeige oder nenne mir bitte irgendeine verlässliche Quelle, in der steht, dass es im Portugiesischen 4 Konjugationen gibt! Zu "você/vocês": Bitte genau lesen! Ich schrieb 3. Person
➤➤➤➤
Re: Verben konjugieren
ach so jetzt versteh ich was Du mit 4 Konjugationen meinst Du meinst -or Konjugation gibt es im Portugiesischen nicht ...versteh... wenn das so ist dann gibts es auch nicht -estir-se Konjugationen (wie vestir-se) ich habe nie behauptet, dass es gibt, bloß....wenn Du Dich mit der Konjugationen hier bei Pauker beschäftigt hättest dann würdest Du wissen wieso man das so gemacht hat...
➤➤➤➤➤
Re: Verben konjugieren
Genau! Wenn ich schreibe "Eine -or-Konjugation gibt es nicht!" (siehe mein 1. Beitrag!), dann meine ich "Eine -or-Konjugation gibt es nicht!" ...und -estir gehört zur dritten Konjugation. ...und mit Konjugationen beschäftige ich mich schon länger als es dieses Grammatikforum gibt.
➤➤➤➤
Re: Verben konjugieren
ok 3. Person...sorry ich nenn Dir keine Quelle, weil von 4 (meinetwegen auch 6) Konjugationen nie die Rede war (außer, dass ich nur gesagt habe, dass man die Pronomen so lassen könnte...das heißt aber nichts) und aber da es von ''ergänzen'' die Rede ist, kann man machen (meiner Meinung nach)
Re: Verben konjugieren
Gute Frage... würd sagen: ''ter'', ''ser'', ''estar'', ''fazer'', ''ir'' usw zumal bei ''ter'', ''ser'' und ''fazer'' das sind alles er- Verben aber die Konjugation ist anders z.B. ''eu tenho'' ''eu sou'' ''eu faço'' usw aber ir- Konjugation hast Du noch nicht gemacht... wenn ich mehr Zeit habe, werd mich mit den Konjugationen beschäftigen.... aber noch was...habe mal gehört, dass in Deutsch kein Gerundium gibt, z.b ''habend'' das wäre das Partizip Präsens....