/
kennt wer das?: munohawlo munomana merci
bitte um Verbesserung
ist in dieser Speise Ei / Weizenmehl? exei augo / aleuri sto fagyito? ich bin gegen Ei / Weizenmehl allergisch. eimai allergika sto augo / sto aleuri Für meine Freundin ohne Pitta Brot, nur das Eingefüllte: gia tin fili mou xwris pitta, mono o kreas kai lachanika Ist hier ein CD Geschäft in der Nähe? einai ena CD-magazi edw konta? Ich suche eine CD von .... psachno ena CD apo ton /tin/ to.....
@sissy
. ist in dieser Speise Ei / Weizenmehl? exei augo / aleuri sto fagyito? = αυτό το φαγητό έχει αυγό , αλεύρι από σιτάρι ?? ich bin gegen Ei / Weizenmehl allergisch. eimai allergika sto augo / sto aleuri= είμαι αλλεργική (weibl.) στο αυγό, στο αλεύρι από σιτάρι Für meine Freundin ohne Pitta Brot, nur das Eingefüllte: gia tin fili mou xwris pitta, mono o kreas kai lachanika= για τη φίλη μου χωρίς πίτα μόνο τη γέμιση Ist hier ein CD Geschäft in der Nähe? einai ena CD-magazi edw konta?= είναι ένα δισκοπωλείο εδώ κοντά ?? (ή υπάρχει ένα μαγαζί με CD εδώ κοντά ) δίσκος = ..... Schallplatte Ich suche eine CD von .... psachno ena CD apo ton /tin/ to.....= ψάχνω ένα CD με τον/ την/ το .. oder ψάχνω ένα CD του/ της/ του .. dimitriosm .
➤➤
Re: @sissy
vielen lieben Dank!! ich fahr am Sonntag nach Kreta!! freu mich schon!
➤➤➤
@sissy
. dann treffen wir uns in der Luft.... ich fliege am Sonntag nach Rhodos machs gut.... dimitriosm .
Übersetzung für einen schönen Refrain
Tin Ora Pou Tha Erthis Tha Archisi I Kardia Mou Na Htipai, Stis Flewes Mou to Ema Na kilai, San Ilios sta skotadia mou tha bis, Agapi Mou tin ora pou tha erthis! vielen Dank wenns mir jemand übersetzen kann, die Zeilen bedeuten mir sehr viel
@wobo
. etwa ..... (es koennte auch andere Variationen geben...) zuerst auf GR Την ώρα που θα έρθεις θα αρχίσει η καρδιά μου να χτυπάει στις φλέβες μου το αίμα να κυλάει Σαν ήλιος στα σκοτάδια μου θα μπεις αγάπη μου την ώρα που θα έρθεις. Im Moment wo du kommst wird mein Herz zum schlagen anfangen in meinen Venen wird Blut rennen Wie eine Sonne wirst du in mein Finsternis eindringen Mein Schatz im Moment wo du kommst dimitriosm .
➤➤
Re: @wobo
@Dimitri vielen Dank für die schnelle Antwort. Es sind so schöne Zeilen!
Übersetzen
Könnte mir jemand das hier übersetzen? Θησαυροί Danke schonmal im vorraus :)
@JellyBaby
. Ο θησαυρός = Schatz οι θησαυροί = Schaetze dimitriosm .
➤➤
Re: @dimitriosm
....mal als Brücke zum Wortschatz: da ist es zum englischen "treasure" oder zum französischen "trésor" oder zum italienischen "tesoro" schon allein phonetisch nicht mehr weit. Faszinierend!
➤➤➤
@Roana
. tesoro ist auch auf Spanisch es gibt auch auf DE thesaurus nach Pons = θησαυρός nach dem Duden Fremdwoerterbuch (1966) thesaurus = Schatz, Titel wissenschaftlicher Sammelwerke insbesonder. grosser Woerterbuecher der alten Sprachen thesaurieren = Geld oder Edelmetalle horten thesaurieren auf GR = θησαυρίζω dimitriosm .
➤➤➤➤
Re: @dimitriosm
...ich staune immer wieder, wieviel griechische Wörter man im Deutschen (und in anderen europäischen Sprachen) wiederentdecken kann. Aber in Griechenland stand ja auch die Wiege der abendländischen Kultur, als Zeus Europa an den Gestaden Kretas absetzte. :-)
frage?
gabs da mal ne antwort?: Wenn ich Dich sehe geht es mir immer gut.
Re: frage?
Hi! Otan se blepo, eimai panta kala. Gruß Princess
wer kann mir das bitte übersetzen ??? danke ;)
den thelo na ksimeroni h nyxta giati me kani na onirebomai kai ta onira mou xarizoun afto pou h pragmatikothta mou apnhtai liges stigmes dipla sou
Vielen lieben dank
Vielen Lieben Dank Dimitriosm... Ich bedanke mich mich sehr...
@Dinny
. so als Information.. wenn du jemandem antworten willst, brauchst du nicht auf "neuer Beitrag" klicken, sondern du tippst auf "Antworten" des Beitrages, der fuer dich war und schreibst dadrin..... so ist es uebersichtlicher fuer alle. dimitriosm .