/
so nachdäm sit langem immer wider bi Pauker vrbiluege hanimi mau regischtriert.....isch würk e gueti Sach!
kuul :D hmmm, aber weishc was? irgendwie bishc du i auem uf dim profil aus "blutiger anfänger" registriert¨und zu dem, dass du s gfühl hesch es gäbe aui a... es git verschiedeni dialekt, heshc das nd gwüsst?
➤➤
hm chume imfau nidso gnau drus wasd meinsch, sorry...
➤➤➤
was i dim profil gschribe hesch, zum schwizerdütsch
maa:(
ok jo hesch recht ...min text verstaht worschinli niamert..::)))aber es isch egal ich bi jo nit dia einzig wo schwiizterdütsch redet..:)..aber no mol ases dankeschön..:)ich ha bi mioer dr letschti satz au ni lesa chönna..:(:);)aber joo schöns wuchanend und tschüssii ich ah eu mega gera..:) kiss §ramona§ aloha:)
naja i has verstange.. -oder ämu so s'meischte ;) dir o no es schöns wuchenändli
➤➤
i au.. so für deutsche müsste das kein problem sein wenn euch sogar wir "echten" nordlichter verstehen können.. :) Allen ein schönes weekend vom hohen norden!
➤➤➤
hm da hani chli angeri Erfahrige....weni im Usland bi u Dütschi triffe de bini meischtens "aus den Niederlanden", "aus Schweden" oder sogar "aus Südafrika"...ja so eifach ischs äuä glich nid...aber glich mi muess immer ufpasse wasme seit, s git würklech settig wo eim verstöh;-)
➤➤➤➤
erinneret mi a vergangeni ferie... mit mire schwo, hei mega lut über so e sizilianer gredt wo üs imme rnoche gloffe ishc und so. plötzlech seit de: ig wohne z Winterthur! und die ganzi zyt vorher hetr nur italo gredt. pinlech gsi für üs 2 :$
hello! i'm from finland and trying to find out how to spell merry christmas in Schweizerdeutsch, any help?
➤➤
Fröhlichi Wiehnachte! greetings from switzerland to finland
hallo zäme
chan mier ächt öperd säge, was de gnaui underschid isch vode beide dütsche wörter: "ferien" und "urlaub"? brucht mer "urlaub" nur dänn, wämer demit meint "weg gah" vo dähei, also ide ferie is usland (oder süsch wo anä) gah, oder wie isch das? danke eu!
gehört ins deutschforum, nicht ins schweizerdeutsch forum
➤➤
sorry!
tschuldigung, dass ich mich im forum tüscht han! han ebe dänkt, die frag seg äs allgemein "schwiizerischs problem"! ;-) schöns wuchenänd! lg, sara2
➤➤➤
scho easy=) chas jo gä. ig muess de d antwort uf dini frog ou no go läse, nimmt mi ou wunder:) abr ebe, wenns jo es CH problem isch, de chunnt d Lösig nd im schwizer forum schöns we
➤➤➤
Ferien/Urlaub
Also ich würd sagen "Ferien" hat man wenn man noch zur Schule geht. Und "Urlaub" sagt man wenn man arbeiten geht. Aber im Prinzip ist´s das gleiche. LG aus Deutschland
hallo, urlaub kommt von erlaubnis ferien kommt vom lat. feriae = festtag demnach braucht man urlaub um ferien haben zu können in der anwendung ist beides gleich gesetzt. gruß olli
hoi sara, ferien sagt man bei uns eigentlich nur im zusammenhang mit der schule und urlaub wenn man arbeiten geht. Ferien, ist ja ein schon festgelegter Zeitraum, z.B. Wiehnachtsferien aber Urlaub muss man immer beantragen. Man sagt z.B.:" Ich brauch im Sommer zwei Wochen Urlaub, da meine Kinder Ferien haben. Ausserdem bezeichnen wir als Urlaub noch wenn wir wegfahren. Hoffe, es dir damit etwas klarer gemacht zu haben. Auch wenns scho ein bissel schpot isch.
➤➤
danke euch allne für d antworte! gruess sara2
Übersetzung
Hy! Ich hab eine frage an schweizer: wasHeißt ich bin "lädele" gegangen? Hatte nämlich eine Unterhaltung mit einer Schweizerin und hab keine Ahnung was dieses Wort bedeutet. Was heißt : Ich bin verärgert, weil das nicht geklappt hat. Lg Kathy
lädälä, sagt man wenn man shoppen geht. kommt von "von laden zu laden gehen" denk ich mal. "ig ärgere mi wüu das nd klappt het" lg
Berndeutsch
Bitte um Übersetzungshilfe in Berndeutsch! Du bist ein Mann mit irrsinnig viel Gefühl und wenn du das freisetzt, ist es wie ein Vulkanausbruch. Ich kenne solche Erfahrungen nicht.Und du bist wohl ein Naturtalent auf allen Ebenen.Klugheit, Humor und ein goldenes Herz auf der einen Seite, Erotik,Männlichkeit, Romantik und pure Leidenschaft auf der anderen Seite. Alles zusammen - das bist du! Bitte, bitte um baldige Ubersetzungshilfe
bin zwar keine bernerin... versuche
du besch e maa met errsennig viu gfüu o wen du das freisetzisch, de esch es wie e voukanusbroch. e kenne settigi erfahrige ned. o du bisch es naturtalänt of allne äbene. gschidhäit, humor u es goudigs härz am rächte fläck, erotik, männlechkeit, romantig ond puri liideschaft uf de angere siite. aues zäme - das besch du!
hier meine version: Du bisch e Ma mit irrsinnig viu Gfüeu u wenn das freisetzisch, ischs wiene Voukanusbruch. I kenne settigi Erfahrige nid. U du bisch wou es Naturtalänt uf aui Ebene. Gschidheit, Humor u nes goudigs Härz uf dr einte Site, Erotik, Männlichkeit, Romantik u puuri Liideschaft uf dr angere Site. Aues zäme - das bisch du! der unterschied ist minimal, jeder berner würde yavru's übersetzung gut verstehen.. daher nichts für ungut! *grüessli us bärn
➤➤
Danke, an alle beide für die schnelle Hilfe!!! Schönen Sonntag noch!
➤➤
gruss nach bern
danke jessy für die korrektur, bin halt ne luzernerin - aber versuche mich ab und zu im berndeutsch ;-) e gruess zrogg us lozärn
➤➤➤
fingi guet! u wenn mer nid grad so schrecklich längwilig wär gsih hättis la stah.. wiu s'wär so ou in ordnig gsih zum läse :) guete wuchestart
Berndeutsch - hochdeutsch
hallo zäme! Frage: wie übersetzte ich "Piuere" ins hochdeutsche??? Piuere= Mund ohne Zähne, alte Menschen essen oft auf den "Piuere" weil entweder die Prothese nicht mehr sitzt, sie die Prothese nicht mehr finden oder die Zahnprothese schmerzt!! Danke für das korrekte Wort in Hochdeutsch!
mhm. ig wqeiss nd, aber ig gloube im dütshc forum wärs besser. wüu die dütsche chöme doch nd uf d idee is schwizerdütsch forum go zum uf hochdütsch übersetze oder? nur so e tipp... gohsch jo ou nd is dütsch forum wenn e übersetzig uf schwizerdütsch wottsch
➤➤
komisches schwizerdütsch...
das wort hani no nie ghört - geds das nome im bärndütsch?
➤➤➤
ke ahnig!!!
➤➤
hesch recht.. danke!
Re: Berndeutsch - hochdeutsch
Mundart von Köniz BE: d Bbìugèrè (pl) Standarddeutsch: das Zahnfleisch (der Teil der Mundschleimhaut, welcher an den Zähnen anliegt)
Hi! Könnte mir bitte jemand die Wörter schüüch gescht dunkt chli verbicho übersetzten? Danke!!! Carola
@ carola
schüüch = schüchtern gescht = gestern (könnten aber auch "Gäste" gemeint sein) dunkt = (bspw: "es hät mich dunkt" = "ich hatte das Gefühl, den Eindruck") chli verbicho = ein bisschen vorbei kommen
@sara2
dankeschön!!