/
Kundbemötande
Wenn ich auf schwedische Tastatur umschalte kommt dieser Begriff automatisch, aber hör im Wörterbuch ist er nicht. Kann ich das mit Kindenbesuch übersetzen? Vielen Dank im Voraus.
Re: Kundbemötande
Frage erledigt.
➤➤
Re: Kundbemötande
Und? Lass uns doch mal wissen, was du herausgefunden hast. Gehört zum guten Kundendienst in diesem Forum.
➤➤➤
Re: Kundbemötande
Kundbemötande = Kundenumgang. Mein Wörterbuch kennt es auch nicht, aber ich arbeite in einem redovisningsbyrå (sowas wie ein Steuerbüro) und hier ist kundbemötande sehr wichtig. Meine schwedischen Kollegen erklärten, dass es sich um den richtigen Umgang mit dem Kunden handelt. Der Kunde kauft nicht nur ein Produkt, sondern auch den Service/Beratung drum herum. Egal ob nun persönlich oder am Telefon - der "richtige Kundenumgang" will gelernt sein. Verkäufer und Berater können daher in DE und auch in SE zu Seminaren gehen. In Schweden ist das: "Utbildning i kundbemötande för yrkeslivet - En utbildning i kundbemötande ger dig de viktigaste verktygen för att hantera olika kundsituationer." In Deutschland ist das "Der richtige Kundenumgang" - Die Art und Weise, wie mit Kunden umgegangen wird, als wichtiger Erfolgsfaktor für Unternehmen. (mit Beschwerdemanagement etc).
Übersetzung "Som om det ens vore upp till dom"
Wie könnte man diesen oben stehenden Teilsatz übersetzen? Er steht in dem Zusammenhang: "Vissa vill fördöma som om det ens vore upp till dom trycka ner och gömmaför att själva slippa att tänka om" - Vielen Dank im Voraus schon einmal für eure Hilfe.
Re: Übersetzung "Som om det ens vore upp till dom"
Als ob es nur auf sie ankäme. (Es hilft dem Verständnis, wenn du die Punkte auch setzt.)
Übersetzung für "Mitdenker"
Hej, wie würdet ihr das Wort "Mitdenker" bzw. "mitdenken" ins Schwedische übersetzen?
Re: Übersetzung für "Mitdenker"
Ich würde es mit "Självtänkare" übersetzen.
momentaufnahme
wie kann man momentaufnahme (metaphorisch )ins schwedische uebersetzen?
Re: momentaufnahme
Vielleicht findest du hier etwas Passendes: http://www.linguee.se/tysk-svensk/%C3%B6vers%C3%A4ttning/momentaufnahme.html ögonblicksbild finde ich gut.
➤➤
Danke: Re: momentaufnahme
scheint mir allerdings eher im wörtlichen zu passen also schnappschuss
War oder ist?
Wann war Schweden in der EU getreten? oder Wann ist Schweden in der EU getreten? Warum?
Re: War oder ist?
Ja, es muss "beigetreten" heißen. Zu war/ist: "Ist" drückt mehr eine Tatsache aus: Schweden IST der EU beigetreten. "War" in zeitlichen Zusammenhängen: Nachdem Schweden der EU beigetreten WAR, gab es Bestrebungen, auch den Euro einzuführen. Präteritum meist in Zusammenhang mit zeitlichen Angaben: Schweden TRAT 1995 der EU BEI.
Re: War oder ist?
Wann ist Schweden der EU beigetreten? Warum weiß ich nicht. "War getreten" habe ich noch nie gehört.
Was bedeutet das: "Sprickan" ?
Das kommt darauf an - in welchem Zusammenhang? spricka kann z.B. Riss bedeuten.
➤➤
Riss / Kluft passt perfekt! Besten Dank!
kryddepepparkorn
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "kryddepepparkorn" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: kryddepepparkorn
Kräuterpfefferkorn
Re: kryddepepparkorn
http://sv.wikipedia.org/wiki/Kryddpeppar Deutscher Artikel dazu: http://de.wikipedia.org/wiki/Piment korn = Korn