Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Dialekte
Foren
was ist neu
Schweizerdeutsch
Übersetzungsforum
Schweizerdeutsch Chat
Löschanträge
Farbschema classic
Farbschema classic
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Schweizerdeutsch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
155
Go
→
+ Neuer Beitrag
21.08.2005 01:24:16
wo ihr grad bei songtexte seid... weißt einer von wem der text ist? -es ist nicht so schön wie du , dein lachen is so herlich so ach und unerberlich- glaub mir keiner passt so gut zu mir , so gut zu mir (refrain) wenn du für mich lachst...wenn du mit mir ratsch...wenn du mit mir schlafst , weiß ich du bist für immer , aber wenn du .... krapier ich hier. niemand auf der welt , niemand uf ... kennt das passwort zu mi herz und zu mir kopf und zu mir buch .. glaub mir keiner passt so gut zu mir gut zu mir .... also hab das ch lied mal auf deutsch übersetzt *knatsch* hmm - also wenn einer weiß von wem das lied ist , bitte melden !!!!! Lg Pia
Antworten
21.08.2005 13:30:48
➤
echt super mega lieb von dir , auch wenn ich den text nicht ganz übersetzten konnte*rodwerd* *fühl dich gedrückt * pia www.pia.online.ch.vu
Antworten
21.08.2005 12:55:42
➤
baschi - diis lied
hallo pia das lied heisst "diis lied" und ist von baschi. am besten gehst du auf www.baschi.tv, dann auf "musig", und dort findest du den songtext und kannst dir auch einige sekunden daraus anhören. viel spass :-)
Antworten
21.08.2005 01:01:12
was heißt das deutschland und schweiz auf ch deutsch? lg Pia
Antworten
21.08.2005 02:52:01
➤
s'dütschland
Antworten
21.08.2005 02:53:05
➤➤
d'schwiz
Antworten
21.08.2005 11:49:59
➤➤➤
merci
Antworten
user_31815
20.08.2005 12:38:55
Hallo Fan's von Schnappi Wollt ihr euer Lied mal auf Berndeutsch singen. Es war schwer ein solches Lied auf Berndeutsch zu übersetzen, da doch das Berndeutsche nur eine Vergangenheit kennt und das Ganze sich dann noch reimen sollte.
Generelle Anmerkung für die dem Dialekt nicht mächtigen:
Wenn wir EI schreiben, sprechen wir das E und das I aus. (Drum schreib ich meistens EY) Dasselbe mit IE das ist kein langes I sondern es wird I und E ausgesprochen. Dann haben ich ein (i) mit einem Dächchen versehen ( î ). Das ist eine Mischung zwischen (E) und (I) also (eiihhh) für ich. Ein (Y) wird wie ein (I) ausgesprochen. Zum Schluss ein (Härdöpfu) {Kartoffel} ist kein (Herdöpfu) sonst bräuchte ich auch kein (ä) zu schreiben.
Nun das Schnappilied in Berndeutsch
SCHNAPPILIED Î bitz Schnappi, ts chlinä Krokodiu. Chum us Ägybte, das ligt diräkt am Niu. Am Afang ligä – î no i mim Ey, drufabe schni, schna, schnappe î mi frey. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Î bitz Schnappi, ts chlinä Krokodiu. Ha scharfi Zäng, vo dänä schampar viu. Î schnappe mir, was î schnappe ma. De schnapp î zu, wüu î das ja so guet cha. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Î bitz Schnappi, ts chlinä Krokodiu. Î schnappe gärn, wüus isch mis Lieblingsspieu. So schliche î mi - a mis Mami aa. U zeyge grad - wie nî scho schnappe cha. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Î bitz Schnappi, ts chlinä Krokodiu. Ja so vom schnappe, da han î ou nie ts viu. Biss no schnäu – i ts Bey vom Papi dri. U schlafe de – grad eyfach zfride i. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (schnapp!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (ja!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (schnapp!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (hmm!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (ja!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp. (hmm!) Schni Schna Schnappi, Schnappi, Schnappi Schnapp.
Nun bin ich auf eure Kommentare gespannt.
U we dr nid schribet, de schnapp î euch!
Gruess Reto
Antworten
Standarddeutsch
10.09.2023 05:52:14
➤
ein (Härdöpfu) {Kartoffel} ist kein (Herdöpfu) sonst bräuchte ich auch kein (ä) zu schreiben
Der Konditional von "brauchen" (schwach) ist "brauchte".
Antworten
27.10.2005 10:34:32
➤
Schnappi-Lied
Also ich find´s herzig
Antworten
28.10.2005 07:03:53
➤➤
Merci viu mau für dis Komplimänt. Leyder isch ou t's Schnappilied nümme ganz aktuell. Mi sött viu me Lieder versueche i Dialäkt z übersetzä. Gruess Reto Dr Link wott mit em E-Mail überchunsch chasch küderä. We über t' Zahle rächts obe fahrsch sött irgendwo bis 31.08.05 staa de fingsch dr bitrag ume.
Antworten
19.08.2005 22:57:55
@manu81: deine katze ist ja echt der wahnsinn, oder ist es ein kater?? anyway: hab auch eine, kann mich kaum trennen.
Antworten
user_31797
22.08.2005 10:54:37
➤
@ aenema
Er ist ein Kater ;-)
Antworten
19.08.2005 20:25:08
Könnt ihr mir bitte unseren Trauspr
Er lautet: Trauspruch: Die Liebe erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie hält allem stand. Die Liebe höret niemals auf. (1. Korinther 13, 7-8a) Vielen lieben dank schonmal! Sandra
Antworten
31.08.2005 12:48:23
➤
Trauspruch
e ghörige grues us em tal hineführe du wotsch nämis e truspruch übersetzt ha. dliebi ertreit aues si globet es si houft es si gitem allzäme standig dliebi ghörtet nie uf. e grues us em tal hine
Antworten
19.08.2005 21:36:15
➤
hallo sandra hier meine übersetzung, ist zürcher dialekt: d'liäbi vertreit alles, si glaubt alles, si hofft alles, si hebt allem schtand. d'liäbi hört niemals uuf.
Antworten
17.08.2005 13:35:59
Patent Ochsner
Salli zäme, hat öperd vo eu dä song "vo hinger u vo vore" ? cool wärs natürlich als mp3-datei :-)) Grüessli Bettina
Antworten
user_31797
17.08.2005 13:44:45
➤
@ Bettina
Das Lied chasch uf www.patentochsner.ch gratis abelade (als MP3). Bi de "raari Tön".
Antworten
17.08.2005 15:55:45
➤➤
Du bisch dä bäscht!!! Merci vielmol!
Antworten
Tico
16.08.2005 16:18:19
W. Nuss vo Bümpliz
Hoi zäme. Ich habe das Lied "W. Nuss vo Bümpliz" gehört, und ich finde es echt gut, aber leider verstehe ich nicht alles. Könntet ihr mir hilfen, bitte. Ich brauche eine deutsche Übersetzung (aber eine Spanische wäre echt genial). Vielen Danke im Voraus. Harold. ------------- W. Nuss vo Bümpliz - Patent Oschner D'w. Nuss vo Bümpliz geit dür d'Strass liecht u flüchtig, wie nes gas so unerreichbar höch bockstössigi Himbeerbuebe schüüch u brav wie Schaf schön fönfriesert chöme tubetänzig nöch u d'Spargle wachse i bluetjung Morge d'Sunne chunnt 's wird langsam war sie het meh als hunderching u jede Früehlig git 's es nöis het d'Chiuchefänschterouge off u macht se zue bi jedem Kuss u we sie lachet wärde Bärge zu schtoub u jedes zäihe Läderhärz wird weich d'w. Nuss vo bümpliz isch schön win es Füür i dr Nacht win e Rose im Schnee we se gseh duss in Bümpliz de schlat mir mys Härz hert i Hals u i gseh win i ungergah siw wohnt im ne Huus us Glas hinger Türe ohni Schloss gseht dür jedi Muur dänkt wi nes Füürwärch win e Zuckerstock läbt win e Wasserfrau für sie git's nüt,wo's nid git u aus wo's git, git's nid für ging sie nimmt's wie's chunnt u lat's la gah d'w. Nuss vo bümpliz isch schön win es Füür i dr Nacht win e Rose im Schnee we se gseh duss in Bümpliz de schlat mir mys Härz hert i Hals u i gseh win i ungergah
Antworten
16.08.2005 21:37:19
➤
W. Nuss ((=Venus)) aus Bümpliz ((=Ort bei Bern)) Die W. Nuss aus Bümpliz geht durch die Strasse leicht und flüchtig, wie ein Gas so unerreichbar hoch widerspenstige Himbeerknaben ((?)) scheu und brav wie ein Schaf schön mit dem Fön frisiert ((=Haartrockner)) kommen unruhig nahe und die Spargeln wachsen in den blutjungen Morgen Die Sonne kommt, es wird langsam warm Sie hat mehr als hundert Kinder und jeden Frühling gibt es ein neues hat die Kirchenfenster Augen offen und macht sie zu bei jedem Kuss und wenn sie lacht werden die Berge zu Staub und jedes zähe Lederherz wird weich Die W. Nuss von Bümpliz ist schön wie ein Feuer in der Nacht wie eine Rose im Schnee wenn ich sie sehe draussen in Bümpliz dann schlägt mir mein Herz hart im Hals und ich sehe wie ich untergehe Sie wohnt in einem Haus aus Glas hinter Türen ohne Schlosss sie sieht durch jede Mauer denkt wie ein Feuerwerk wie ein Zuckerstock (= Feuerwerk, Vulkan) lebt wie eine Wasserfrau für sie gibt es nichts, was es nicht gibt und alles was es gibt, gibt es nicht für ewig sie nimmt es wie es kommt und lässt es gehen Berndeutsch ist doch einfach genial!
Antworten
Tico
16.08.2005 21:40:04
➤➤
ey luckyluke.... Danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke danke für deine Übersetzung. Es war so nett von Dir. Saludos del Tico. Harold.
Antworten
user_31797
19.08.2005 10:22:09
➤➤➤
w.nuss vo bümpliz
nur schnell eine kleine korrektur. ... läbt wie ne Wasserfau - .... lebt wie ein Wasserfall... nicht Wasserfrau ! ;-)
Antworten
Tico
19.08.2005 15:31:03
➤➤➤➤
Hallo Manu, Danke für die Korrektur... Ich dachte "Wasserfrau" ist komisch aber vernüftig, denn "Wasserfau" und "Wasserfrau" sind ähnlich. Aber vielen danke. Tschüss.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X