/
user_69246
31.10.2007 10:10:38
Kuchen
Hi,
sorry, fleursonne, da ist mir eben ein Fehler utnerlaufen. wollte eiegntlich einen neuen Beitrag schreiben, nicht dir antworten. :-)
Also: arbeite gerade an einem Text, den ich durch ein paar Dialekt Wörter etwas aufpeppen möchte. Was sagt man in der Schweiz für 'Kuchen'. Soweit ich bisher herausgefunden habe, gibt es 'Küchli', aber das soll eher einen kleinen Kuchen beschreiben. Bin für jede Hilfe dankbar.
Liebe Grüße,
Mirka
Standarddeutsch
05.09.2023 15:51:15
➤
Re: Kuchen
Da müsste man zuerst die Hauptformen beschreiben und dann vergleichbare nationale Bezeichnungen suchen:
tortenartige Kuchen ...
flache belegte Kuchen ...
kleine Kuchen, Küchlein ...
user_45008
31.10.2007 11:33:57
➤
Re: Kuchen
Hallo Mirka
Die Bezeichnung für Kuchen ist im Zürcherdeutsch "Chueche"..... ue wird ausgesprochen nicht zu ü verbunden.
Lg
user_68429
16.10.2007 10:16:47
Hallo ihr lieben bin neu hier und brauche etwas hilfe.
Wer kann mir beim übersetzten helfen, dringend
Wie sagt man auf Schweizerdeutsch
Soll ich dein Zimmer aufräumen heut morgen hab ich mir fast die Beine gebrochen. Oder soll ich mir doch Flügel Wachsen lassen. Hab dich lieb.
Vielen vielen Dank
user_69246
31.10.2007 10:05:47
➤
Hallo zusammen,
arbeite gerade an einem Text, und würde gerne mit etwas Dialekt das ganze authentischer wirken lassen. :-) Daher meine Frage: was sagt man in der Schweiz für 'Kuchen'?
ist es richtig, das 'Küchli' eher einen kleinen Kuchen beschreibt?
Liebe Grüße!
user_45008
30.10.2007 10:20:01
➤
auf zürcher deutsch
söll ich dis zimmer ufruume hüt morge han ich mir fascht d bei broche. oder söll ich mir doch flügel wachse lah? han dich lieb.
lg
user_65396
02.11.2007 21:19:37
➤➤
Re: auf zürcher deutsch
Nomol e Version:)
Sölli dis Zimmer ufruumä hüt morgä hani mir fasch dbei broche. odär sölli mir doch flügäl wachsä lo? ha dich gern
*Malak*
19.10.2007 19:54:50
➤
Hier sonst noch Solothurner DIalekt: Söu eg dis Zemmer ufruhme, höt am morge hani mer fascht d Bei broche. Oder söui eg mer doch Flügu wachse loh. Ha di lieb
user_53045
16.10.2007 22:09:41
➤
Dies wäre im Aargauerdialekt, weiss nicht welchen du benötigst!
Selli dis Zemmer ufruume höt morge hani mer fasch d Bei broche. Oder selli mer doch Flöge wachse loh. Han di lieb.
Gruess Cobeen
user_65072
01.10.2007 00:55:52
Brauche Hilfe...
Ich brauche auch mal wieder Hilfe und der Dialekt spielt keine Rolle!
Hey Engel,
wieso verschließt du dich so mir gegenüber und antwortest nicht? Ich bin mir meinem Fehler bewusst, und wäre gerne zu dir gekommen, nur machst du es mit deiner Art auch nicht einfacher.
Ich kann es nun einmal nicht rückgängig machen, aber du kannst mir wenigstens die Chance geben es dir zu beweisen das ich es wirklich ernst meine und dich einfach nicht mehr vergessen kann.
Lass uns heute Abend bitte nochmal telefonieren, denn das am Samstag hat mich wirklich fertig gemacht. kuss dein Baby
Standarddeutsch
30.08.2023 07:52:56
➤
Re: Brauche Hilfe...
"Ich bin mir meinem Fehler bewusst, und wäre gerne zu dir gekommen, nur machst du es mit deiner Art auch nicht einfacher." – Korrektes Standarddeutsch:
Ich bin mir meines Fehlers bewusst und wäre gern zu dir gekommen, nur machst du es mir mit deiner Art nicht einfacher.
noblywhite
01.10.2007 02:51:31
➤
Re: Brauche Hilfe...>Baselbieterdialäkt
Hey Ängel,
wiso verschliässisch di so zu mir und antwortisch mr nid? Mi Fehler isch mr bewusst, und i wär gärn zu dir cho, nur machschs du mit dinere Art au nid aifacher.
I chas jetzt au nid rückgängig machä, aber du chöntsch mr weenigschtens d Schons gä s dir z'bewiisä das ichs ärnscht mein und di aifach nüm vergässä cha.
Lo uns hüt Zobä bitte nomol telefoniärä. wil das am Samschdig het mi wirklich fertig gmacht. schmützli di baby
user_67088
21.09.2007 18:16:40
power Beiträge
wäre super, wenn die Schwiizerdüütsch - Sprecher dieses Forums Beschreibungen Ihrer täglichen Erlebnisse (z.b. Wochenende etc.) mit possibler Uebersetzung schwierigen Passagen, anbieten könnten. Die Uebersetzungen der traditionnellen sentimentalen Stories eines Paares Kollegen sind immer interessant, aber es wäre meiner Meinung nach noch nützlicher, Stories die direkt aus Schwiizerdüütsch Heart & Soul stammen, zu erzählen.
user_36882
31.10.2007 12:49:23
➤
Re: power Beiträge
ojemine was hättsch denn gern. also min tag vo hüt bis am mittag: passage wo ihr nid verstönd übersetz i eu gern.
also: i bin wie immer am morge am 6i uufstande. nid das i das gern würd mache aber isch halt so.
duschet an pc und mini chatz gfieteret wie jede morge und denn ab is büro.
dert han i dörfe e dümmlichi arbet mache (wie jede tag) und am 12.20 bin i denn in mittag gange. well i um de bahnhof ume scho alles kenne hets halt wieder mal 2 cheesburger us em mac gä. gruusig gsi wie immer.
jetzt sitz i im pc rum vo der uni und vertribe mir d zyt bis der unterricht aafang.
mittwoch sind schisstäg han i das scho mal gseit?
nei wahrschindli nid, aber es isch wirkli so.
jä nu nid so schlimm in 8 stund chan i denn au endli heime und denn wartet d yagmur hoffendli uf mich im msn denn i han ihre villi spannendi news vo mim msn mit dem trottel geschter! und i weiss ja sie isch immer neugierig.
soooo ich hoffe das reicht zur übung :-)
user_67088
03.11.2007 16:49:38
➤➤
Re: power Beiträge
vielen Dank für den Beitrag. Ich hoffe, mehr Leute über deren Erlebnisse / Bemerkungen in diesem Forum schreiben
Gruss
yagmur
01.11.2007 19:02:13
➤➤
Re: power Beiträge
mier hättid nu ganz vieli interessanti Storys, gell Siessi?! ;)
ha di lieb
pajazhina
24.09.2007 16:38:55
➤
Re: power Beiträge
was stellst du dir genau darunter vor und denkst du, dass dies für andere interssant ist?
lieber gruss, pajazhina
user_66575
12.09.2007 23:40:37
Wort - Übersetzung
Hallo,
könnt ihr mir das Wort "Vorwahl" mal ins Schweizerdeutsch übersetzen?
Dankeschööööööööööööööööööööööööööön!!!
user_50370
14.09.2007 17:49:55
➤
Re: Wort - Übersetzung
im thurgauer dialekt heisst es wie im deutschen:vorwahl.
aargauer dialekt,st.galler dialekt auch: vorwahl
user_41752
13.09.2007 12:32:00
➤
Re: Wort - Übersetzung
Vorwau...
user_66403
10.09.2007 13:50:35
ich, dich, euch?
Hallo,
haben mal eine frage bezüglich der Schreibweise von den Wörtern ich, dich, euch?
Für eine Bilderpräsentation müsste ich diese wörter auf Schwitzerdeutsch schreiben, aber wie?
WÄre nett wenn mir da jemand helfen könnte
user_64757
02.10.2007 16:07:48
➤
re: ich, dich, euch?
Also im Aargau sagt man: ich, dech, euch
*Malak*
11.09.2007 14:46:46
➤
Re: ich, dich, euch?
Hallo!
Wir im Kt. Solothurn sagen für "ich": eg
für "dich: dech und für "euch": eu, oder mann kann auch euch lassen
Sarinha
10.09.2007 15:48:35
➤
Re: ich, dich, euch?
Hallo Zharry,
"ich und dich" bleiben gleich. Einzig bei euch sagen wir "eui". Es kommt aber auf den Dialekt drauf an, den du brauchst. Meine Übersetzung ist jetzt vom Zürcher Oberland. Sag ansonste doch, falls es ein anderer sein sollte.
LG Sarah
user_66403
10.09.2007 15:54:58
➤➤
Re: ich, dich, euch?
Also es muss ein anderer sein, denn ich meine der war sehr stark ch belastet.
yagmur
10.09.2007 18:14:20
➤➤➤
Re: ich, dich, euch?
in der Innerschweiz sagt man "üch"
user_44145
09.09.2007 14:05:35
Begriffsdefiniton
Hallo,
bin gerade dabei mich in der Schweiz für eine Ausbildung zu bewerben. In dem Formular wird gefragt, wieviel "Lektionen" englisch, französisch, .... ich pro woche in der Schule habe oder hatte.
Meine Frage: Gemeint sind doch, wieviel "Unterrichtsstunden" ich pro Woche habe, oder?
Merci
Gruß*mo
user_50370
09.09.2007 14:52:09
➤
Re: Begriffsdefiniton
hallo Mof,
das hast du vollkommen richtig verstanden.
liebe grüsse
soni
user_44145
09.09.2007 18:42:23
➤➤
Re: Begriffsdefiniton
Vielen Dank !!!
Jetzt kann die Bewerbung endlich in den Versand!!