/
Irgendwie versteh ich nichts von dem ... könnte mir wer weit
wie gats der fit also han viel gseh du hesch ebis was ned alli händ
Re: Irgendwie versteh ich nichts von dem ... k?e mir wer wei
wie geht es dir? fit? (bist du fit?) also ich hab viel gesehen, du hast etwas, was nicht alle haben..
Ein kleiner Satz auf Züri schweitzerdeutsch
Hallo, könnte mir jemand diesen Satz in ein verständliches Schweitzerdeutsch bringen, das man in Zürich spricht. Das wäre sehr lieb. Merssi Sie können mir hier eine Nachricht senden:
Re: Ein kleiner Satz auf Z?hweitzerdeutsch
Sie chönd mier hie e Nachricht hinterla/schicke
➤➤
Re: Ein kleiner Satz auf Z?hweitzerdeutsch
i würd ender schicke säga... hinterla isch doch öpis anders, nid?!
➤➤➤
Re: Ein kleiner Satz auf Z?hweitzerdeutsch
vilicht ischs ja fürne aruefbeantworter oder ähnlich... weiss nid...
Re: Ein kleiner Satz auf Z?hweitzerdeutsch
"hie" für "hier" ist wohl eher berndeutsch... Sie chönd mär da ä Nachricht schickä:
Re: Ein kleiner Satz auf Z?hweitzerdeutsch
Sie kenntn ma toschtn a Nochricht schickn
Übersetzung ins "Zürich-Schweizerische"
Hallo Kumpels, wer kann mir folgende Zeilen bitte übersetzen: "Die beiden Vorzimmertanten (bzw. Vorzimmerschlampen) gratulieren ganz hertzlich! Und nun: KUCHEN HER" Danke - und wundert Euch bitte nicht über diesen komischen Satz :))) Grüße
Re: Übersetzung ins
Nein, ich wundere mich über gar nichts...;-) Also: Die beide Vorzemmertantene (bzw. Vorzemmerschlampene) gratuliere ganz härzlich! Ond jetzt: Äne met em Chueche! Das ist also Schweizerdeutsch aus dem Aargau/Solothurn. Aber verständlich sicher für alle Schweizer
Übersetzung ins Zürich-Deutsche.....bitte bitte
wer kann mir bitte bitte den text ins zürich deutsche übersetzen? mein lieber marcel, ich hoffe es geht dir gut und du hattest heute einen nicht so anstrengenden tag gehabt.... weisst du was ich komisch finde? wir haben nun seit ca 4 wochen wieder kontakt und ich kann es mir anders schon gar nicht mehr vorstellen.....mir ist, als ob wir uns schon ewig schreiben würden und uns nie aus den augen verloren hätten....allerdings weiss ich, das der kontakt wahrscheinlich bald weniger werden wird, wenn du erstmal in syrien bist....das wird komisch werden.....habe mich sehr daran gewöhnt *smile*es ist schön, wenn ich von dir ein paar liebe zeilen lesen kann und sehr gern schreibe auch ich dir ein paar liebe zeilen.....ich hoffe, das die zeit schnell vergehen wird wenn du in syrien bist und noch mehr hoffe ich, das wir uns danach bald wiedersehen werden.....bin in gedanken immer bei dir.....das geht schon gar nicht mehr anders ;-) pass gut auf dich auf denk an dich küsschen tanja
Re: Übersetzung ins Zürich-Deutsche.....bitte bitte
Mi liebe Marcel, I hoffe, es gaht Dir guet ond Du hesch höt nöd en allzu stränge Tag gha... Weisch wasi komisch finde? Mir händ jetzt sit öppe 4 Woche weder Kontakt ond i cha mir's anders scho gar nöm vorstelle... mir esch es, als öb mir üs scho ewig schribe ond mir üs nie us de Auge verlore hätte... allerdings weissi, dass de Kontakt wahrschinli bald weniger wird, wenn Du mol z'Syrie bisch... das werd komisch... ha mi mega dra gwöhnt *smile* es isch schön, wenni vo der es paar liebi Ziile cha läse ond sehr gärn schribi au Dir es paar liebi Ziile... i hoffe, dass d'Ziit schnäll vergoht wenn Du z'Syrie bisch ond no meh hoffi, dass mir üs nachäne gli weder gsänd... i be i Gedanke emmer bi Dir... das gaht scho gar nöm anders ;-) Pass guet uf Di uf, dänk a De! Kössli
Re: Übersetzung ins Zürich-Deutsche.....bitte bitte
hmmm.....ich danke dir rubia4.....
Kann mir das jemand ins Basel-deutsch übersetzen?
Hallo ihr lieben.....kann mir bitte jemand die zeilen in den basler dialekt übersetzen? wie waren deine letzten tage? ich hoffe, bei dir ist alles ok und es geht dir gut. ich bin gerade ziemlich müde, denn ich war über nacht bei mir im kindergarten mit einer kollegin. wir haben eine übernachtung mit den kindern gemacht :-) war schön, aber anstrengend. habe sehr viel an dich gedacht, aber das ist ja schon keine neuigkeit mehr ;-) habe mich schon sehr daran gewöhnt, das wir uns schreiben. so schnell kann das gehen. ich will es auch gar nicht mehr anders. bin in gedanken immer bei dir pass gut auf dich auf! küsschen
Re: Kann mir das jemand ins Basel-deutsch übersetzen?
kann dir den zürcher dialekt anbieten, für den fall dass niemand mit balserdialekt im forum ist: wiä sind dini letschtä täg gsi?ich hoff, bi dir isch alles ok und es gaht där guet. ich bin grad zimli müed, ich bin über nacht im chindergarte mit ere kollegin gsi. mir händ e übernachtig mit dä chind gmacht:-) isch schön gsi, aber aschtrengend. hab ganz vill a dich dänkt, aber das isch ja scho kei neuigkeit meh;-)han mi sehr dra gwönnt, dass mir ois schribet. so schnäll chas gah. ich bin in gedankä bi dir pass guet uf dich uf küssli
➤➤
Re: Kann mir das jemand ins Basel-deutsch übersetzen?
merci :-)
PN ... aber English_ schweizerdeutsch
Wer hat zeit ?
Re: PN ... aber English_ schweizerdeutsch
Kannst mir mal schicken, ich versuchs
Hilfe
Hallo Leute, möchte einen Geburtstagsgruß verschicken, in die Nähe von St. Gallen. Vielleicht kann mir ja jemand behilflich sein?! Text: Hallo, liebes Geburtstagskind! Zu Deinem Geburtstag wünsche ich Dir von Herzen alles Liebe und Gute und das alle Deine Träume und Wünsche in Erfüllung gehen. Tausend Küsse
Re: Hilfe
Ich komme zwar aus einer anderen Region aber verstehen wird es derjenige ganz bestimmt!! Hallo liebs Geburtstagschind! Zu dim Geburtstag wünsch i dir vo Herze alles Liebi und Gueti und dass all dini Träum und Wünsch in Erfüllig gönd. Tusig Küss
➤➤
Re: Hilfe
Hallo yagmur, danke ganz herzlich für die prompte Hilfe!Gruß Gobi