/
Ich bitte vielmals um Übersetztung ...
Hallo liebe Forum-Gemeinde, gerne würde ich meinen Ex-Schwiegereltern einen Nachricht zukommen lassen aber leider beherrsche ich die serbische Sprache nicht. Ich würde mich sehr, sehr freuen, wenn mir jemand die kommenden Zeilen übersetzen könnte, obwohl ich mich gerade erst frisch angemeldet habe. Vielen, vielen herzlich Dank. ______________________________________________________________ Hallo Mama, Hallo Papa, D. hat Euch vermutlich noch nicht erzählt, dass es er M. und M. im April das erste Mal besucht hat. D. hat M. und M. insgesamt zwei Mal besucht und die Kinder mit vielen unbeantworteten Fragen zurückgelassen. Ihr solltet auch wissen, dass ich seit Januar wieder Kontakt mit D. habe und ihn seit Februar finanziell unterstütze, genauso wie ihr es tut. Ich unterstütze D. gerne und habe ihm auch weitere Unterstützung zugesichert (auch finanziell) aber mittlerweile bin ich von D. Verhalten äußerst enttäuscht. Die Kinder haben wochenlang Fragen gestellt. Sie haben nicht verstanden, weshalb der Papa sie plötzlich besucht hat und wieso er sie jetzt nicht mehr besuchen möchte. Ich wünsche Euch noch einen schönen Tag und hoffe, dass Ihr Euch bei mir meldet. Gerne würde ich Euch mit M. und M. demnächst besuchen, da wir bald umziehen. M. würde es sehr, sehr viel bedeuten, wenn Sie Euch kennen lernen dürfte. M. fragt oft, ob Sie noch eine Oma und einen Opa hat bzw. ob ihr Papa auch eine Mama und einen Papa hat. Meine Nummer ist ... Liebe Grüße
Kann mir das bitte jemand übersetzen
Danke, dass du mich dann liebst wenn ich es selbst nicht kann. Ich liebe dich dafür, dass du immer an meiner Seite stehst.
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen
"Hvala ti što me voliš kada ja to sama ne mogu. Volim te zbog toga što si uvek uz mene." Weiblein > Männlein
➤➤
Re:
Schön, dass du dir die Mühe gemacht hast! Ob es allerdings nach anderthalb Jahren noch abgeholt wird? ???? Ciao, Tamy.
Kann mir das bitte jemand übersetzen
Hallo ich habe ein grosses Problem.Bin nicht sicher ob der Text serbisch oder bosnisch ist.Bräuchte dringend Hilfe bei der Übersetzung,da ich mit google nicht "weiter komme"Was ist damit gemeint,wenn bei einem Foto dabei steht:ma nov sam ja Dragen (und der Nachname).Es handelt sich um meinen Freund,von dem ich denke,dass er mich betrügt. Danke im Voraus (Antworten gerne auch per pn)
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen
Ohne große Kenntnisse zu haben, verstehe ich es als bosnisches Sätzchen mit der Bedeutung: "So, ich bin neu, Dragen."
➤➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen
Danke für deine Antwort.Die Übersetzung bringt mich allerdings bissi durcheinander.Sagt man sowas als "Spaß" oder soll das so eine Redensart sein?(Was ich mir leider bei dem dazugehörigen Bild nicht vorstellen kann.Vielleicht kannst du den Satz ja deuten.Bild zeigt Kumpel meines Freundes mit einer ... schaut so aus wie in einem billigen Ostblock Puff.Der Satz sollte ja dann eigentlich heißen,dass mein Freund jetzt neu mit dabei ist,wenn ich das jetzt halbwegs richtig verstanden habe.Oder würdest du das anders verstehen?Mir wird schlecht! Lg und nochmals vielen Dank
➤➤➤
Re: Kann mir das bitte jemand übersetzen
Eine Interpretation, die mehr wäre als reine Spekulation, kann ich dir leider nicht geben. Vielleicht ist es sinnvoller, wenn du mit deinem Freund über eure Gefühle zueinander sprichtst und dann schaust, ob es so mit ihm gut ist oder ob zuviel Distanz zwischen euch besteht. Ciao, Tamy.
Kurse in NRW?
Hallo bietet hier jemand auch Serbisch kurse an ?
Wortspiel?
Hallo ist das ein Wortspiel, oder kann mir das jemand übersetzen? Ðabe si krečio još ju volim DankE!
Re: Wortspiel?
Jemand, der Serbisch kann, schrieb mir: "Du bist umsonst losgegangen, ich liebe sie noch." (das 'losgehen' kann auch im Sinne von 'ansprechen' gemeint sein). Ciao, Tamy.
➤➤
Danke: Re: Wortspiel?
Danke :-)
Bitte folgenden Satz mir ins Serbische übersetzen
Falls du mich vermisst, dann melde dich bei mir!
Re: Bitte folgenden Satz mir ins Serbische übersetzen
Ich selbst kann kein Serbisch, aber der folgende Satz war die Antwort eines Muttersprachlers, und soweit ich es beurteilen kann, ist er korrekt. "Ako ti falim, onda mi se javi." Ciao, Tamy.
Bitte übersetzen - WEIBLICH AN WEIBLICH
Meine süsse! Ich bin froh das ich dich hab und vermiss dich jede Sekunde!