/
juby97
16.12.2010 18:40:17
Hallo, hab' wieder eine Antwort bekommen, die ich nicht übersetzen kann - bitte helfen
Kala Agori mou kai molis megaloseis tha sou matho na metras kiolas se Ellinika
Tamy!
17.12.2010 08:47:06
➤
@juby97
Hallo juby!
„Καλά, αγόρι μου, και μόλις μεγαλώσεις θα σου μάθω να μετράς κιόλας σε Ελληνικά.“
„Gut, mein Junge, und sobald du größer bist, werde ich dir beibringen zu zählen auch auf Griechisch.“
„μεγαλώσεις“ ist die Du-Form von „μεγαλώνω“ = wachsen, größer werden.
„μάθω“ ist die sogenannte Nebenform (auch Stamm II genannt) des Verbs „μαθαίνω“ ( = lernen, lehren, beibringen). („μαθαίνω“ ist die Hauptform, auch als Stamm I oder Präsensstamm bezeichnet).
Die Nebenform wird immer gebraucht, wenn „να“ oder „ θα“ vor einem Verb steht.
Griechisch ist echt nicht einfach. Falls du mehr Interesse hast, brauchst du unbedingt ein Lernbuch für Anfänger, um etwas Durchblick zu kriegen.
Für einfache Sätze ist das Forum natürlich immer hilfreich!
Grüße, Tamaraal.
Geopal
17.12.2010 15:42:46
➤➤
@ Tamaraal
Nur nebenbei ein leiser Widerspruch zu folgendem Satz:
"Die Nebenform wird immer gebraucht, wenn „να“ oder „ θα“ vor einem Verb steht."
Leider nicht "immer" (dann wäre es einfach). Aber häufig.
Stichwort: Regelmäßigkeit (z.B.: "Ich werde ihm jeden Tag schreiben" oder "Du sollst ihm jeden Tag schreiben." ---> Dann kommt auch nach "θα" bzw. "να" das Verb mit Stamm I, also der Hauptform).
juby97
17.12.2010 18:39:44
➤➤
Re: @juby97
Und wieder ein Dankeschön.
Ich brauche das Griechisch nicht für die Schule, sondern habe bei Facebook einen Sportkollegen aus Griechenland, der mich immer wieder gern testet. Anfangs hat Google es noch gepackt, aber neuerdings streikt der Übersetzer.
Daher freue ich mich, wenn ich den Kollegen wieder reizen kann, mir etwas Neues aufzuschreiben.
Ich werde mich bestimmt noch einige Male melden. Entweder er macht es (uns) schwerer, oder er gibt auf...*grins*...
juby97
17.12.2010 18:55:16
Wie sieht es hiermit aus? Für mich heißt das "Da er die Hälfte der griechischen Freund von mir". Hört sich aber nicht an...
Afou einai misi Ellinida file mou .
Tamy!
17.12.2010 19:45:53
➤
Re: Wie sieht es hiermit aus?
Hi Juby,
erst mal eine persönliche Bitte: mach doch bitte kürzere Betreff-Zeilen, okay?
Zum Text:
es heißt wörtlich: "weil ist halb Grieche, mein Freund", also: "weil er ein Halbgrieche ist, mein Freund". ("Mein Freund" ist dabei als Anrede zu verstehen).
Grüße, Tamaraal.
P.S: Denk doch mal über die Alternative nach:
lernen, statt bluffen...
juby97
18.12.2010 13:30:30
➤➤
Danke: Re: Wie sieht es hiermit aus?
Entschuldigung wegen der langen Betreffzeilen. Ich hatte noch nicht so den Überblick hier.
Wegen der Übersetzungen vielen Dank. Da die Wortspielereien auf Facebook sicherlich nicht von langer Dauer sind und ich schon über 62 bin, denke ich nicht, dass sich ein Lernkurs für eine so schwierige Sprache lohnt, weil ich nicht in den Urlaub fahren will.
Es sind noch ein/zwei Wortspielereien eingetroffen, aber ich bin jetzt nicht mehr sicher, ob ich Euch nicht damit belästige.
Ich versuch's mal mit dem Wörterbuch -
danke nochmal...juby
Tamy!
18.12.2010 16:37:04
➤➤➤
Re: @juby
Hallo juby,
danke für deine offenen Infos - das hilft, die Übersetzungsanfragen einzuordnen.
Für mich ist es okay, wenn du noch ein paar Mal anfragst.
Noch viel Spaß,
Tamaraal.
Geopal
17.12.2010 20:41:15
➤
@ juby97
Die Übersetzung hat ja schon Tamaraal geschrieben. Nur dass es "Griechin" statt "Grieche" heißen müsste, wie nane666 schon zutreffend angemerkt hat.
Der griechische Satz ist einfacher zu durchschauen, wenn er mit Satzzeichen versehen wird:
"Afou einai misi Ellinida, file mou."
=
"Αφού είναι μισή Ελληνίδα, φίλε μου."
Genau genommen ist der Satz über die Halbgriechin auch nur ein Halbsatz. ;-)
Tamy!
17.12.2010 20:57:51
➤
Sorry, Leute ...
Oh weh, tut mir leid wegen der (geschlechter-kaschierenden) Tomaten auf meinen Augen!
In Zerknirschung, Tamaraal.
1klas
17.12.2010 21:56:11
kann mir das bitte einer übersetzen danke
plaka kano kalinixta onira glika filakia para pola na kimifis me sexi filaka mou xaxa afti ti nixta sudino pola :* osa felis ke naexis avrio kali mera kukla ke namevlepis emana sto oniro ke ego esena xaxaxakalinixtaaaaaaaaaaaa :* kalo vradi
Tamy!
18.12.2010 14:00:39
➤
Re @1klas
Hallo 1klas!
Ich hoffe, du kannst nach dem Text tatsächlich noch einschlafen!
Ciao, Tamaraal.
plaka kano, kalinixta = ich mache (nur) Spaß, gute Nacht. /
onira glika, filakia para pola = süße Träume, ganz viele Küsse. /
na kimithis me sexi filaka mou, xaxa = damit du mit einem sexy Kuss von mir einschlafen kannst, haha. /
afti ti nixta su dino pola = heute Nacht gebe ich dir viele /
osa thelis ke na exis avrio kali mera kukla = soviel du willst und damit du morgen einen guten Tag hast, Süße (eigentl.: Puppe). /
ke na me vlepis emena sto oniro ke ego esena = und damit du mich im Traum siehst und ich dich. / Rest: haha guutenaaacht - guten Abend.
dimitriosm
18.12.2010 18:13:43
➤
@1klas
.
richtig auf GR fuer Lernende...
πλάκα κάνω
καληνύχτα, όνειρα γλυκά
φιλάκια πάρα πολλά
να κοιμηθείς με (ένα) σέξυ φιλάκι μου
χαχαχα
αυτή τη νύχτα σου δίνω πολλά (φιλάκια)
όσα θέλεις και να έχεις αύριο καλή μέρα κούκλα μου και να με βλέπεις στο όνειρο (σου) και εγώ εσένα
χαχαχα καληνύχτα
καλό βράδυ
dimitriosm
.
1klas
17.12.2010 21:57:07
kalinixta ke se sena filakia
ime sto starato erxume spiti meta vgeno ekso ke savato kiriaki otan den exo strato anavo fotia xaxaxa.
dimitriosm
18.12.2010 17:42:41
➤
@1klas
.
richtig auf GR
Είμαι στο στρατό.
έρχομαι στο σπίτι και μετά βγαίνω έξω.
και το Σάββατο και την Κυριακή όταν δεν έχω στρατό ανάβω φωτιά.
etwa
ich diene am Herr
ich komme nach Hause und nachher gehe ich aus
und am Samstag und Sonntag wenn ich nicht am Herr sein muss, zuende ich Feuer an.
dimitriosm
.
dimitriosm
19.12.2010 16:17:56
➤➤
@nanne666
.
ο στρατός = Armee , Heer , Militär, Βundeswehr
Kaserne = το στρατόπεδο
dimitriosm
.
nane666
19.12.2010 16:21:48
➤➤➤
Re: @nanne666
jetzt hat es erst geklingelt :)
Du hast HEER gemeint, nicht HERR :))
dimitriosm
19.12.2010 20:48:54
➤➤➤➤
@nane666
.
da hast du vollkommen recht liebe 2. von links !!!!
ich bekomme nur eine 5 .....
dimitriosm
.
22525222
18.12.2010 14:42:37
ich freue mich dich wiederzusehen
bitte auf griechisch übersetzen.-..danke
dimitriosm
18.12.2010 17:32:30
➤
@22525222
.
SMS an Grieche
XAIROMAI NA SE KSANADO
AUSSPRACHE fuer DE sprechende
CHEROME NA SSE XANADO
GR
Χαίρομαι να σε ξαναδώ
dimitriosm
.
PS
a) bist du ein Mann oder eine Frau ???
b) welche ist deine Muttersprache ???
.
22525222
18.12.2010 22:35:12
➤➤
Re: @22525222
ich bin eine frau..meine mutter sprache ist serbisch und ich habe ein grieche kennengelernt :-)
22525222
18.12.2010 22:59:22
➤➤
Re: @22525222
und das ist antwort und ich verstehe nicht
se latreyw mwro mou
Tamy!
19.12.2010 08:11:09
➤➤➤
Re: @22525222
Hallo Zweizwei...,
" σε λατρεύω, μωρό μου " - klick doch einfach mal zuerst " μωρό " an und dann " λατρεύω " und lass dich überraschen!
Grüße, Tamaraal.
se_latrevo
28.11.2011 17:25:38
➤➤➤
Re: @22525222
se latrevo moro mou - ich "verehre" dich mein baby!
lg
juby97
19.12.2010 15:44:32
Google hat nachfolgenden Text in griechische Buchstaben umgewandelt, kann aber seinen eigenen Schreibkram nicht übersetzen. Mit viel Fantasie lässt sich irgendetwas erraten mit Beweise, Freundschaft, schriftlich, usw. Auch eine Tastaturumstellung auf griechisch hat nichts gebracht.
Bin jetzt neugierig und werde weiterforschen. In der Zwischenzeit bitte nochmals übersetzen - Danke, juby
File mou xerome poli pou se gnorisa , esto kai graptos kai pistewo oti tha ta kataferoume kapia stigmi na gnoristoume kai apo konta .
Φίλε μου ξέρομε πόλη που σε γνώρισα , έστω και γραπτός και πιστεωο ότι θα τα καταφέρουμε καπια στιγμή να γνωριστούμε και από κοντά .
dimitriosm
19.12.2010 16:00:44
➤
@juby97
.
Feinschliff auf GR
Φίλε μου ξέρομε πόλη που σε γνώρισα , έστω και γραπτός και πιστεωο ότι θα τα καταφέρουμε καπια στιγμή να γνωριστούμε και από κοντά =
Φίλε μου χαίρομαι πολύ που σε γνώρισα , έστω και γραπτώς και πιστεύω ότι θα τα καταφέρουμε κάποια στιγμή να γνωριστούμε και από κοντά.
Uebersetzung wie nane666 schreibt !!!
dimitriosm
.
nane666
19.12.2010 16:01:58
➤
Mein Freund, es hat mich sehr gefreut Dich kennenzulernen, wenn auch nur schriftlich und ich glaube daß wir es schaffen uns irgendwann mal persönlich/näher kennen zu lernen .... sinngemäß
Petalouda
21.12.2010 14:31:14
Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Es macht mich sehr unglücklich und es schmerzt mich, dass unsere Treffen für dich ein Fehler und ein Blödsinn waren!Bin ich es als Person oder sind es die Umstände die du als Fehler bezeichnest hast??
O Ελληνας
21.12.2010 15:11:51
➤
Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Αισθάνομαι (με κάνει) πολύ δυστυχισμένη, άτυχη και αρκετά πονεμένη, το ότι κατα την γνώμη σου η συνάντησή μας ήταν ένα λάθος , η μια ηλιθιότητα!! Είμαι εγώ η αιτία αυτή, -σαν άτομο-, η ήταν οι συνθήκες που μεσολάβησαν για σένα αυτό πού εσύ χαρακτήρισες (ονόμασες) Λάθος ??
PS: hoffentlich antwortet er und sagt nicht :"beides" :-((
mfg
O Ellhnas
Petalouda
21.12.2010 22:47:55
➤➤
Danke: Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
@Ellhnas: Hab vielen Dank für deine Hilfe :-)
@ Administrators: Danke für das Lob, werde mich natürlich auch weiterhin bemühen, wenigstens in der Muttersprache :-)
Petalouda
21.12.2010 22:39:06
➤
Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Liebe Nane666.Ich habe mich noch für jeden Beitrag bedankt! Ist für mich eine Selbstverstädlichkeit! Und heute liegen für einmal einige Stunden dazwischen...was ja aber auch mal sein darf, da Arbeitszeiten doch sehr varieren. Und wenn man etwas aufmersamer ist, sieht man auch, dass ich v.a. abends spät am PC bin. Also zukünftig etwas mehr Geduld bitte. Ich danke dir! LG.
nane666
21.12.2010 22:58:29
➤➤
Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Schmetterling, das war nicht an Dich gerichtet......... ich hatte schon befürchtet, daß Du das auf dich beziehst, da ich die Bemerkung gleich neben Deinen Eintrag schrieb, aber so war es definitiv nicht gemeint. Sondern an die gerichtet, die wirklich keine Zeit oder Lust haben ein kurzes Danke abzugeben.
Ich lese hier fleißig mit - und weiß daß du nicht zu denjenigen gehörst, die sich nicht bedanken.... oh wie peinlich :)
lg
nane
PS danke, Löwe, genau so ist es :)
Petalouda
21.12.2010 23:08:30
➤➤➤
Danke: Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Hallo Nane666. Ja, ich hatte deine Bemerkung in der Tat auf mich bezogen, und fühlte mich deshalb auch ungerecht behandelt. Zum Glück kann man ja miteinander reden und so ist ja nun alles klar. Missverständnis... Schwamm darüber... und auf ein anderes Mal. Liebe Grüsse, Petalouda
nane666
21.12.2010 23:12:40
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Tut mir wirklich leid, wenn das so aussah, aber das war auf die Bemerkung vom admin gemünzt, nicht auf Dich ......
kalinixta und PEacE :)
Irini
22.12.2010 22:35:46
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Wer hilft mir beim Uebersetzen? Wäre dankbar. Herzliches Dankeschön!
Gerade aus dem Grund, den du genannt hast, habe ich diesen Kommentar hinterlassen. Denn es ist schön, wenn es von den Admins nicht nur Kritik u. Anweisungen, sondern auch Lob gibt. Aus Lob und vorbildliches Verhalten lernt man ja auch:)