/
Gr. Text in Latein schreiben
Για κάθε λουλούδι υπάρχει ένα κομμάτι γης, για κάθε άστρο υπάρχει ενα κομμάτι ουρανού, για μένα υπάρχεις μόνο εσύ. Συναντούμε πολλούς ανθρώπους στη ζωή, αλλά μερικούς σαν και εσένα θέλουμε να αγκαλιάσουμε και να μην αφήσουμε ποτέ. Habe angefangen wieder etwas griechische zu schreiben aber mit den griechischen Buchstaben kann ich nichts anfangen da ich Latein schreibe. Mit der Aussprache geht es aber da ich die ersten 2 Jahre mit griechischer Sprache großgeworden bin und bisschen Gefühl dafür habe :) Hätte das gerne in latein Buchstaben, epfaristo :)
Re: Gr. Text in Latein schreiben
Statt der direkten Antwort ein Link: http://speech.ilsp.gr/greeklish/greeklishdemo.asp Du kannst dort im rechten Feld den griechischen Text eintragen (am besten Satz für Satz), und erhältst ihn dann im linken Feld in lateinischen Buchstaben.
➤➤
Re: Gr. Text in Latein schreiben
cool, der ist gleich in meinen Favoriten gelandet :)
Hey wer kann mir das bidde mal kurz übersetzen?
paidia to brabio omorfias paei ston panagioti k ton gerasimo Vielen Dank :)
Re: Hey wer kann mir das bidde mal kurz übersetzen?
"Leute, der Schönheitspreis geht an Panajotis und Jerasimos"
➤➤
Danke: Re: Hey wer kann mir das bidde mal kurz übersetzen?
danke :)
Der Kobold der Wipfel grüßt vom König der Gipfel!
Es ist tatsächlich passiert! Der Höhenrausch hat Tamaraal, das Hörnchen, nun doch soweit gebracht, diesen magischen Punkt zu erreichen. So soll die Inschrift lauten: „ To όρος Έβερεστ είναι το υψηλότερο σημείο της Γης. Η κορυφή βρίσκεται σε ύψος 8.848 μέτρα. (8.848 αντιστοιχεί ακριβώς στο σημερινό αριθμό των εγγραφών σε αυτό το λεξικό.)“. Falls es etwas zu korrigieren gibt, lasst es mich bitte wissen – man soll schließlich keinen Müll auf den Bergen zurücklassen! Uff, in nächster Zeit (Winterruhe!) wird’s wohl nur in kleinen Schritten weitergehen. (Es sei denn, es überrascht mich jemand durch willkommene Unterstützung …). Ciao, Tamaraal.
Re: Der Kobold der Wipfel grüßt vom König der Gipfel!
Gratulation dem emsigen Hörnchen! Mach weiter so! Es ist auch immer amüsant, deine launigen Mitteilungen zu lesen, wenn du bei deinem Aufstieg einen markanten Punkt erreicht hast. :-) (Die griechischen Sätze sind meines Erachtens völlig korrekt. Aber vielleicht sollte das auch noch ein Muttersprachler bestätigen.)
danke im vorraus
oreo tragoudi mou estiles fikalia
Re: danke im Voraus (!)
"Ein schönes Lied hast du mir geschickt." - "Fikalia" hat hoffentlich nichts mit dem zu tun, wonach es klingt ... soll wohl "filákia" heißen = Küsschen. Ciao, Tamaraal.
das auch wens geht
mi me ksexasis
@Stefan
. es waere viel besser und viel demokratischer, wenn man den Anfangstext sehen kann !!!!!!! Nicht nach willkuerlichen Belieben des jeweiligen Administrators loeschoen........ So koennte jeder beurteilen worum es geht !!!! dimitriosm .
➤➤
@Dimitris
Hallo Dimitri! So weit ich mich erinnere, war der Text von "1klas" gar nicht länger! Das spiegelt sich ja auch in "Nanes" Antwort wider... Gruß, Tamaraal.
➤➤➤
@Tamaraal
. wenn es sich nur um "mi me ksexasis" handelt hat nichts mit richtiger Rechtschreibung zu tun...... Also der Administrator duerfte normalerweise nicht eingreifen!!!!!!!! Ausserdem der fragende schreibt was er auf der Handy oder email sieht. Kann nicht die richtige Rechtschreibung wissen !!!!!!!! also richtig auf GR "μη με ξεχάσεις" un montón de caricias querida ardilla Dimitris .
➤➤➤➤
@Dimitris
¡Hola Dimitris! ¡Qué caballero! Die Kritik von Irini (Admin) bezog sich (mehr oder weniger) offensichtlich auf die Überschriften von 1klas. Statt "wens" wäre "wenn's / wenn es" korrekt gewesen, und (in vorangehender Anfrage) "im Voraus" (statt "vorraus"). Fazit: nicht nur Griechisch ist schwierig! Grüße, Tamaraal.
Re: das auch wens geht
vergiss mich nicht
kann mir das einer bitte übersetzen danke
kala efhti pao gia ipno endaxi ..pao gia ipno kalo vradi koritsi m filakia pola pola xarika para poli pou semilisa ke thatapou me emis min xafis kala
Re: ... bitte übersetzen
Hallo „ Erstklässler“, hier mal eine erste Übersetzung. Vielleicht ist jemand so nett und schaut noch mal drüber. pao gia ipno endaxi (πάω για ύπνο, εντάξει! ) = ich gehe ins Bett, okay. kalo vradi koritsi (καλό βράδυ κορίτσι) = guten Abend, Mädchen. filakia pola pola (φιλάκια πολλά πολλά) = viele, viele Küsschen xarika para poli pou se milisa (χάρηκα πάρα πολύ που σε μίλησα) = ich habe mich sehr gefreut, dass ich dich gesprochen habe. Beim letzten Teil bin ich mir nicht sicher. „θα τα πούμε εμείς“ heißt jedenfalls, „wir sprechen uns“ (werden wieder miteinander sprechen). Grüße, Tamaraal.
➤➤
Re: ... bitte übersetzen
Bravo Tamaraal, du schreibst besser griechisch als der, der versucht griechisch zu schreiben. Kann sein, dass er kein Grieche ist?? Das Wort :"..efhti" versuche ich es nicht ein mal zu übersetzen, denn so viel fantasie habe ich nicht,um herauszufinden was es bedeutet und das Wort:"xafis" sollte xatheis heissen, so in der Richtung:"min xatheis" ="lass mal von dir hören", oder "melde dich mal". "thatapou me" = tha ta pou me ! mfg O Ellhnas
μαγειρεύω
γεια σας τα παιδιά Versuche eben eine μελιτζανοσαλάτα zu kreieren. Im Rezept steht etwas von το ξύδι. Was ist das? Ich kann es im Wörterbuch nicht finden. danke für die Hilfe. lg Momo
Re: μαγειρεύω
Kannst Du nicht finden? hmmm... das ist Essig :) kann sein, daß man es so schreibt: ξίδι
➤➤
Danke: μαγειρεύω
danke! so rum habe ich es gefunden. im Wörterbuch ist es mit Iota geschriebeb nicht mit Ypsilon...
➤➤➤
Re: Danke: μαγειρεύω
ich wusste selber nicht, wie es richtig geschrieben wird :) Gutes Gelingen :)
➤➤➤➤
@nane666
. beides ist richtig... το ξύδι = aeltere Schrift το ξίδι = neuere Schrift heute bei den meisten Essigherstellern wird es "ξύδι" auf der Flasche geschrieben. dimitriosm .