/
Kurze Übersetzungfrage
Hallo, vorweg: ich kann kein Altgriechisch. Bei der Lektüre eines Textes, welcher sich mit dem Hellenismus beschäftigt, bin ich auf eine griechische Phrase gestoßen, deren genaue Bedeutung mich interessieren würde: "techne tou biou" Heißt das soviel wie Technik des Lebens, Lebenskunst? Vielen Dank und viele Grüße
Re: Kurze Übersetzungfrage
nehme an es hieß : τέχνη του βίου Lebenskunst
übersetzungshilfe
Hallo, bin neu hier. ich wollt fragen, ob mir jemand sagen kann was xanome heißt... wäre sehr lieb, efcharistó
Re: übersetzungshilfe
Hallo, για σου ... "χάνουμαι" (bzw. "xanome") heißt "verschwinden". Grüße, Tamaraal
➤➤
Danke: Re: übersetzungshilfe
vielen lieben Dank! :) Wünsch Dir noch nen schönen Tag! LG
was heisst das bitte?
geinonde ke lathoi re paidia
Re: was heisst das bitte?
γίνονται και λάθη ρε παιδια Es werden auch Fehler gemacht, Leute ( wörtl.: Kinder)
➤➤
Danke: Re: was heisst das bitte?
Danke herzlichst.
:)
hey ihr :) also ich hab einen freund in griechenland und würde ihm gerne eine sms schreiben ich würde mal so anfangen gia sou agapi mou , . .. könntet ihr mir sagen was heißt : ich würde jetzt alles dafür tuen bei dir zu sein , bitte vergiss mich nicht und behalt mich in deinem Herzen bis nächstes Jahr ! eyxaristo , sofoula (:
Re: :)
tha ekana twra ola gia na eimai konta sou, se parakalw mh me ksexnas kai me kratas sth kardia sou mexri tou xronou
➤➤
Danke: Re: :)
aaah nai Enta3ei eyxaristo poli ! !
...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ. Bitte um Übersetzungshilfe ins deutsche...den rest konnte ich mir zusammenbasteln... PS: Danke marliessa für die letzte Übersetzung.
Re: ...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
Jetzt, morgen und für immer
➤➤
Danke: Re: ...ΤΟΡΑ, ΑΒΡΙΟ ΚΑΙ ΓΙΑ ΠΑΝΤΑ.
lieben dank.
bitte um übersetzung....
hallo, ich will meinem freund ein gravierten ring schenken und suche noch ein spruch. wie sag ich auf griechisch "für immer deins" ...? Dikh sou gia panta- wäre das richtig? auch von der schreibweise vielen dank im voraus.....
Re: bitte um übersetzung....
Hallo, meines Wissens sollte es heißen: "για πάντα η δική σου" oder eben: "Gia panta h dikh sou". Da es aber eben "für immer" sein soll, hol Dir noch eine weitere Meinung ein! Grüße, Tamaraal
@Lady_al
. kleiner Eingriff... für immer deins = gia panta diko sou (neutrum) für immer deine = gia panta dikh sou (weiblich) dh ich gehoere dir fuer immer.... dimitriosm .
bitte um übersetzung ins griechische
hallo ihr lieben! ich hab seit neustem einen griechischen freund und den wollte ich mal mit nem tollen brief überraschen und es sollen auch ein paar griechische sätze mit rein! wäre also lieb wenn ihr das übersetzen könntet : PS : ich bin jetzt schon unheimlich stolz auf dich, weil ich weiß, dass du das alles mit dem neuen job und dem umzug schaffst und ich werd immer da sein, um dich zu unterstützen. danke schonmal. :)
Re: bitte um übersetzung ins griechische
""ich bin jetzt schon unheimlich stolz auf dich, weil ich weiß, dass du das alles mit dem neuen job und dem umzug schaffst und ich werde immer da sein, um dich zu unterstützen "": ""είμαι τώρα πολύ υπερήφανη για σένα, μια και καταφαίρνεις τα πάντα όπως το θέμα με την καινούργια σου δουλειά και με την μετακόμηση, θα είμαι πάντα δίπλα σου και όπου μπορώ θα σε υποστηρίζω"". μφχ Μ.