/
Na Nemacki nesto prevesti ?
Dali mi neko moze ovo prevesti na nemacki jezik ?? Hvala. https://fbcdn-sphotos-g-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash4/1043900_491564030922448_177836553_n.jpg
sinngemäß
Zehn montenegrinische Weisheiten 1. Der Mensch wird müde geboren und lebt um sich auszuruhen. 2. Liebe dein Bett wie dich selbst. 3. Ruhe dich am Tage aus, damit du in der Nacht schlafen kannst. 4. Arbeite nicht, Arbeit tötet/bringt (dich) um. 5. Siehst du jemanden, der sich ausruht, hilf ihm dabei/unterstütze ihn. 6. Arbeite weniger als du kannst und was du kannst, das halse einem anderen auf. 7. (...)* am Ausruhen/an der Erholung ist noch keiner gestorben. 8. Die Arbeit macht krank, stirb nicht jung! 9. Wenn du zufälligerweise den Wunsch verspürst, zu arbeiten, setz dich hin, warte ein wenig, du wirst sehen, es geht vorbei. 10. Wenn du siehst, dass irgendwo gegessen und getrunken wird, geselle dich dazu, siehst du, dass irgendwo gearbeitet wird, dann weiche aus, damit du nicht störst. * (...) hier bin ich mir nicht sicher und da mein PC kaputt ist und ich aus einem Internetcafé schreibe ... Na ja, sinngemäß wird es wohl in Richtung von "Anstrengung ist gefährlich, vom Ausruhen ist noch keiner gestorben" gehen. Aber ohne Garantie!
➤➤
Danke: sinngemäß
Hvala puno :)
Re: Na Nemacki nesto prevesti ?
Hallo Das ist entweder Slowenisch, Serbisch oder Kroatisch und möchtest etwas auf Deutsch übersetzt haben. Leider kann ich die Seite nicht öffnen.
Peach Weber
…. noch em Rägä, chuns go schiffä, noch em Schiffä do seichts, in der Schweiz, in der Schweiz, in der Schweiz, …. Peach’s alter Song ;-) wer kennt dä nöd ? Rägätropfägrüessli , vom Roche
Re: Peach Weber
Oh, du goldigs Sünneli, tuen doch wieder schiine! Bitti bliib de ganz Tag da, das mer chönd veruse gaa. Oh, du goldigs Sünneli, tuen doch wieder schiine! Und wär häts erfundä? D'Schwitz natürli... allne en sunnige Tag.
➤➤
Re: Peach Weber
Riccolaaaaaaaa im Rägä und bi Sunnä Riiivellaaaaaaaaaa :-)
schnäfle
ich meinte, das heisse etwas schlecht schneiden,z.B. mit Schere unschön schneiden.
guckst du hier ;-)
http://drs.srf.ch/www/de/drs/160126.schnaefle.html
verschwinden
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht. Kann mir bitte jemand "verschwinden" übersetzen. Danke im Voraus.
Re: verschwinden
nur den "n" veglassen - verschwinde
➤➤
Danke: Re: verschwinden
Ich bin Ihnen dafür dankbar.
verschiedene schweizer Begriffe
Hallo Zusammen, ich habe ein paar schweizer Begriffe f� ich die Hochdeutsche �ersetzung brauchen w�nd hoffe Ihr k� mir weiterhelfen. Die Begriffe kommen alle aus der Schaffhausener Ecke: 1. Mauch 2. Latschaariplatz 3. nopmaend 4. uuröötig 5. Liichepsoorger 6. schpettel 7. Süümäuder 8.Tusel Habe schon sehr viel gegoogelt, kommer aber mit den W�rn einfach nicht weiter, f�e Hilfe w� ich echt dankbar LG
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Hallo ich bin ja selber Schweizer, aber diese Ausdr�cke sind mir wirklich fremd, eigentlich unterscheidet sich der Schaffhauserdialekt gar nicht gross von den andern resp. ist Hochdeutsch n�her. K�nntest Du mir vielleicht sagen, in welchem Zusammenhang diese Begriffe stehen, sind diese richtig geschrieben, k�nnte sich um Werkzeuge handeln. 1. Mauch ist mir unbekannt vielleicht unangenehmer Geruch/Geschank evt. ein Name? 2. Latschaariplatz (Latschaari = ist jemand so etwas wie ein Dummkopf jemand der nicht sehr intelligent ist daher meine Vermutung Treffpunkt / Platz der Dummen. 3. nopaend (kenne ich nicht) 4. uurt��tig (kenne ich nicht) 5. Liichepsoorger (Liiche ist eine Leiche (Toter) psoorger ist ein Besorger was wiederum keinen Sinn macht daher entweder Totengr�ber oder allf. Werkzeug auf dem Friedhof. 6. schpettel (meine Vermutung) ein Spaten oder Schaufel 7. S��m�uder (keine ich nicht) 8. Tusel = eher Dusel ist umgangsprachlich f�r Gl�ck Wie gesagt, ich kenne diese Begriffe nicht und passen nicht zum schaffhauser Dialekt, entweder sind es uralte Begriffe 200-300 Jahre mehr und werden heute nicht mehr verwendet. So wie ich das sehe, sind das Begriffe vom Friedhof oder eines Bestatters. Ehrlich gesagt habe ich bei diesen Begriffen keine wirkliche Ahnung, also keine 100%ige Richtigkeit f�r die �bersetzung. Hoffe, Dir trotzdem etwas weitergeholfen zu haben. Mich pers�nlich w�rde die richtige bzw. vollst�ndige �bersetzung dieser Begriffe auch interessieren.
➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Ich bin schlaatemer ubd solche worte werden hier hinten tatsächlich noch verwendet.
➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Hallo Schnuffi77, vielen Dank für die schnelle Antwort. Bei den Wörtern handelt sich sich um ein Mundarträtsel, sind also alle völlig unabhänig voneinander. Bei der Lösung aller Wörter erschließt sich einem eine Rundwanderung in der Schaffhauser Gegend. Bei der Nr. 8 hat Glueck super gepasst. Für die restlichen Wörter habe ich jeweils noch den Anfangsbuchstaben und die Anzahl der Buchstaben gesamt. Ich denke dass Deine Vermutung richtig ist, dass die Wörter alle schon sehr alt sind und nicht wirklich mehr im Umgangsgebrauch.Hier noch die Info zu den Wörtern die ich habe: 1. Mauch: 1. Buchstabe =F / 7 Buchstaben 2. Latschaariplatz: S / 10 3. nopmaend: P / 10 4. uuroeoetig: U / 14 5.Lichepsoorger: B / 18 6. schpettel: L / 13 7. Sueuemaeuder: S / 11 Das Rätsel besteht insgesamt aus 28 Wörtern darunter war auch ein Mäuder das war ein Kater, was aber ein Süümäuder sein soll da hab ich keine Ahnung. Auch kann die Schreibweise etwas variiren, teilweise habe ich festgestellt dass die Wörter auch anderst geschreiben wurden. Vielen Dank nochmal für Deine Hilfe LG Tanja
➤➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
ah der Tip mit der Leiche war auch gut, der Lichepsoorger ist eine Bestattungsanstalt
➤➤➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Hallo Tanja Vielen Dank, schaue es mir heute Abend mal an... sehr interessant diese Ausdrücke, habe ich wirklich noch nie gehört... sind wahrscheinlich sehr alte Mundartbegriffe. Schaue mal was ich herausfinde, wirklich interessant. Schreibe heute oder morgen nochmals. Liebe Grüsse Schnuffi
➤➤➤➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Langsam aber sicher löst sich das Rätsel, Mauch heisst wohl Fremder, und Sümäuder ist ein Schmutzkater
➤➤➤➤➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
ich habs: der Latschaariplatz ist ein Spielplatz, uurötig ist unentschlossen, nopmänd ist plötzlich und schpettel ist die Leitersprosse. Vielen Dank nochmal für die Hilfe und für´s recherchieren LG Tanja
➤➤➤➤➤➤➤
Re: verschiedene schweizer Begriffe
Liebe Tanja Diese Ausdrücke habe ich wirklich so in dieser Form noch nie gehört, aber man lernt nie aus, peinlich wenn sich die Schweizer nicht mal mehr verstehen ;-) Liebe Grüsse
Einmal um die Welt in Schweizerdeutsch
Hallo alle zusammen, ich bin Lehramtsstudent und benötige für meinen nächsten Unterricht den Satz "einmal um die Welt" auf Schweizerdeutsch. Kann mir da jemand weiterhelfen? Optimal wäre es, wenn mir jemand diesen Satz auf Schweizerdeutsch aufsprechen und schicken könnte. Am besten auf dem Windows eigenen Aufnahmeprogramm. Wäre wirklich schön, vor allem für die Schüler :) Grüße TIm
Re: Einmal um die Welt in Schweizerdeutsch
Hallo Also der Satz ist auf Schweizerdeutsch fast gleich wie im Hochdeutschen. "Eimol um d'Wält" Melde Dich bitte per PN mit Deiner Mail-Adresse, dann kann ich Dir eine Datei schicken. Grüsse Schnuffi
➤➤
Re: Einmal um die Welt in Schweizerdeutsch
Schweizerdeutsch ist ein weiter Begriff....hier meine Version "einisch um d'wäut"
Übersetztung ins Romanisch
Hey Leute bin neu hier und suche ne übersetztung ins Romanischeund zwar hätte ich gern "..Irgendwann sehn wir uns gemeinsam die Sterne an.." übersetzt =) danke schon mal für die hilfe=)