/
user_50173
25.05.2008 10:58:04
übersetzung
könnte mir dass jemand bitte ins deutsche übersetzen,
wäre sehr nett.
ti na sou po...
prepi na erthis mati pali!!
alla prota prepi na xeri o rigo an exi repo
Georg2
25.05.2008 17:09:58
➤
Re: übersetzung
"Was soll ich dir sagen ...
Du musst [...]* wieder kommen!
Aber zuerst muss Rigo wissen, ob er frei hat."
*) Hier steht "Auge" ("mati"). Gemeint ist wohl etwas anderes, aber ich kann es mir nicht zusammenreimen.
luludi
25.05.2008 12:51:23
Bitte übersetzen
με την ετησια σuνδρομη σας δινεται ενα ακομα βασικο οικονομικο πορο για το συλλογο.
=
Durch Ihren Mitgliedsbeitrag ergibt sich auch noch ein grundlegendes wirtschaftliches Einkommen für den Verein ?
Danke luludi
dimitriosm
25.05.2008 15:02:17
➤
@luludi
.
kleiner Eingriff auf Griechisch
με την ετήσια σuνδρομή σας, δίνεται (unpersoenlich wird gegeben) ένας ακόμα βασικός οικονομικός πόρος για τον σύλλογο.
oder
με την ετήσια σuνδρομή σας, δίνετε (ihr gibt) έναν ακόμα βασικό οικονομικό πόρο για τον σύλλογο.
dimitriosm
.
Georg2
25.05.2008 17:05:06
➤
Re: Bitte übersetzen
Zur Übersetzung:
Ja, wie von dir geschrieben, luludi. Das Wort "jährlich" wäre noch hinzuzufügen.
"Durch Ihren jährlichen Mitgliedsbeitrag ergibt sich* noch ein weiteres grundlegendes wirtschaftliches Einkommen ([oder etwas freier:] noch eine weitere grundlegende Finanzierungsquelle) für den Verein."
*) oder: "wird dem Verein ... verschafft"
luludi
25.05.2008 17:26:29
➤➤
Re: Bitte übersetzen
@ Dimitriosm,@Georg 2
Vielen Dank euch beiden !
luludi
mura
25.05.2008 13:13:00
bitte übersetzen
ich trinke
du trinkst
er sie es trinkt
wir trinken
ihr trinkt
sie trinken
dimitriosm
25.05.2008 15:11:13
➤
@mura
.
ich trinke = ego pino = εγώ πίνω
du trinkst = esy pineis = εσύ πίνεις
er sie es trinkt = aytos, ayth, ayto pinei = αυτός, αυτή, αυτό πίνει
wir trinken = emeis pinoume = εμείς πίνουμε
ihr trinkt = eseis pinete = εσείς πίνετε
sie trinken = aytoi, aytes, ayta pinoun = αυτοί, αυτές, αυτά πίνουν.
dimitris
.
mura
26.05.2008 02:13:11
➤➤
Re: @mura
ooohhhh thie efcharisto poli pou wriskesse :))
user_82800
25.05.2008 16:19:31
Gibt es den Ausruf "Opah"
Wir sind hier am Diskutieren!!
In Griechenland wird beim Tanzen immer ein Ausruf genutzt. Das klingt wie "Opah", oder so!!! Gibt es das wirklich? Und wie könnte man es übersetzte und wie würde man es schreiben?
Vielen Dank im Vorraus!!!!
Georg2
25.05.2008 17:18:04
➤
Re: Gibt es den Ausruf
Ja, "opa(h)" stimmt. So würde ich es auch im Deutschen wiedergeben. Ich glaube, viel übersetzen kann man bei dem Wort nicht. ;-)
Griechische Schreibweise: "ώπα" und "όπα".
Zur Aussprache: das "O" wie in "Osten", "offen", "morgen" usw.
Cora77
25.05.2008 20:56:25
...was wäre ich ohne eure Hilfe ;-))
könnt ihr mir bitte folgendes übersetzen...
ich freue mich wahnsinnig auf unseren ersten gemeinsamen Urlaub auf der Insel unserer Träume.
Und ich weiß, dass all meine Träume mit dir wahr werden.
Ich danke euch. Und wenn ich aus Santorini zurück bin, ist mein griechisch hoffentlich etwas besser :-)
Liebe Grüße Cora
user_41038
26.05.2008 11:58:17
➤
Re: ...was wäre ich ohne eure Hilfe ;-))
Τρελαίνομαι από τη χαρά μου για τις πρώτες μας κοινές διακοπές στο νησί των ονείρων μας.
Και ξέρω ότι, όλα τα όνειρά μου, με σένα θα γίνουν αληθινά.
Trelainomai apo ti xara mou gia tis prwtes mas koines diakopes sto nisi twn oneirwn mas.
Kai kserw oti, ola ta oneira mou, me sena tha ginoun alithina.
Cora77
27.05.2008 20:37:26
➤➤
Re: ...was wäre ich ohne eure Hilfe ;-))
Ich danke dir ganz herzlich dimos!
Ganz liebe Grüße sendet dir Cora
mura
26.05.2008 02:19:21
bitte übersetzen
schrei nicht rum das ist hier kein stall
luludi
26.05.2008 13:19:32
Übersetzung
" a malista"
Kann mann das auch mit "ach so" übersetzen ?
Gruß luludi
O Ελληνας
26.05.2008 14:13:26
➤
Re: Übersetzung
Ja, man(n) kann es !!
mfg
makis