/
Boucliers
30.04.2012 14:50:12
liebesgrüße
ich habe eine nachricht bekommen, verstehe aber nichts. onlineübersetzer sind mir zu ungenau. Die Autorin hat zudem noch eine Lese-/Rechtschreibschwäche, ich weiß also nicht, ob alles ganz korrekt geschrieben ist. "för att du är så galet söt å gör mit liv bättre"
Solros
01.05.2012 18:34:21
➤
Re: liebesgrüße
Und damit du auch weißt, wie es im korrekten Schwedisch lautet:
"Därför att du är så galet söt och gör mitt liv bättre."
Na, was kriegst du da beim Onlineübersetzen raus? ;-)
Nono
30.04.2012 16:56:31
➤
Re: liebesgrüße
Weil du so verrückt süß bist und mein Leben besser machst.
Boucliers
30.04.2012 19:21:06
➤➤
Danke: Re: liebesgrüße
top. danke. ich geh jetzt rotwerden
Dorchen
11.04.2012 11:25:06
ankungar
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "ankungar" übersetzen.
Danke im Voraus.
Solros
11.04.2012 16:36:38
➤
Re: ankungar
Es handelt sich hier um ein zusammengesetztes Wort: Anka + unge, letzteres im Plural. Da kannst du dir dann leicht zusammenreimen, wie "ankungar" auf Deutsch heisst :-)
Dorchen
12.04.2012 09:22:57
➤➤
Danke: Re: ankungar
Dann kann man diese Zusammensetzung wohl mit vielen anderen Wörtern auch machen. Du hast mir jedenfalls sehr geholfen.
user_17183
14.03.2012 07:34:10
kuselig
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "kuselig" übersetzen.
Danke im Voraus.
stenbocken29
15.03.2012 09:57:52
➤
Re: kuselig
Kuslig (ohne "e") bedeutet unheimlich. Bist du sicher, dass sich bei deinem Wort nicht ein Tippfehler eingeschlichen hat?
stenbocken29
13.03.2012 17:58:51
stopplappar
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "stopplappar" übersetzen.
Hier kommt der Kontext, es handelt sich um ein "leverantörsbedömning av befintlig leverantör":
Reklamationer DC (Stopplappar)
(Antalet Stopplappar i ”Stopplappsystemet” skall ha en minskande trend.)
Danke im Voraus.
phi-psi
14.03.2012 22:08:23
➤
Re: stopplappar
Hej, ich hab einen schwedischen Freund gefragt, und folgende Antwort - på Svenska - erhalten. Demnach ist das eine Art von Qualitätskontrollzettel der die weitere Produkt-Verarbeitung bis zur Behebung eines festgestellten Mangels blockiert.
Hier die Antwort im Original...
Inte så lätt!!! ??!! Stopplappar??
Det gäller en uppsats om tillverkning och speciellt matrialflöde i tillverkningen. Dvs när man sätter ihop en enhet, tex en tvättmaskin så ska allt material som behövs finnas med. Om det saknas något för att montera maskinen så märks den med en ”stopplapp” (stoppa produktionen för denna enhet) och man kan inte fortsätta tillverkningen av denna maskin.
Inte förrän man skaffat det material som saknas kan man ta bort stopplappen fortsätta ihopsättningen av enheten, tex en tvättmaskin.
Man använder alltså stopplappar i tillverkning för att indikera materialbrist och att man inte ska fortsätta med den enheten.
stenbocken29
15.03.2012 10:04:09
➤➤
Re: stopplappar
Hallo phi-psi,
vielen Dank für Deine Erklärung. Eine Kollegin in einem anderen Forum hat mir eine ähnliche Erklärung gegeben und so hatte ich es bereits auch vermutet. Anscheinend gibt es aber keine eindeutige Entsprechung im Deutschen. Ich könnte mir auch denken, dass da jedes Unternehmen seine eigene Terminologie entwickelt hat. Ich habe es schließlich mit "Abweichungsrapport" übersetzt. Rapport, weil ich Zettel für zu umgangssprachlich halte und im Bereich Qualitätsmanagement nicht üblich, Abweichung, weil dieser Begriff wohl gerne in diesem Zusammenhang benutzt wird (und gleichzeitig schön allgemein ist).
Nono
13.03.2012 19:26:10
➤
Re: stopplappar
Übersetzt ist stopplapp = Stoppzettel, stopplappar = Stoppzettel (Mehrzahl)
Eine Suche im Internet gibt nur wenig Hinweise auf die Verwendung dieses Wortes:
- beim Kartenspiel (Bridge)
- bei Qualitätskontrolle (wie im von dir angegebenen Zusammenhang)
stenbocken29
13.03.2012 19:56:08
➤➤
Re: stopplappar
Hallo Nono,
vielen Dank. Meinst du man sagt tatsächlich Stopzettel? Auf die Idee, das so wörtlich zu übersetzen wäre ich nicht gekommen. Und ja, Google gibt nur sehr wenige und keine brauchbaren Treffer :(
Danke!!!
Nono
13.03.2012 22:09:41
➤➤➤
Re: stopplappar
Wenn Google so wenige Treffer findet, deutet das auf eine private Wortschöpfung hin, die außerhalb der Firma keine Verwendung findet. Stop(p)zettel (zwei p nach neuer Rechtschreibung) wäre dann eine ebensolche Wortschöpfung auf Deutsch - immerhin 7 Treffer, aber nicht ohne weiteres verständlich. Es ist kein eingeführter Begriff.
Riezi
03.03.2012 01:06:53
ängder
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Das Wort erscheint mit einem Eintrag, aber wenn man drauf klickt ist die Liste leer.
Kann mir bitte jemand "ängder" übersetzen. Ist das eine alte Form von ängar (Wiesen)?
Danke im Voraus.
phi-psi
03.03.2012 08:32:07
➤
Re: ängder
ich hab mal im google nachgesehen und bin auf folgende zwei Seiten gekommen:
http://www.discogs.com/Sven-Olof-Sandberg-Stockholm-Med-Orkesterackomp-I-Barndomens-%C3%84ngder/release/2596995
... I Barndomens Ängder ist ein Titel des schwedischen Sängers Sven-Olof Sandberg
http://en.bab.la/dictionary/swedish-english/angder
... dürfte also der Plural von Länge im Sinn von Zeitabschnitt sein.
Wenn das nicht passt, gib den ganzen Zusammenhang an, ich kann meine Freunde in Schweden Fragen.
Riezi
03.03.2012 09:15:32
➤➤
Danke: Re: ängder
Hej! Tack!
Ich hab da noch mal weiter gesucht und bin auf eine Übersetzung gestoßen
http://runeberg.org/hoppe/0387.html
Kommt offenbar nicht von äng (Wiese, Anger) sondern von ängd (Gegend, Aue, Flur, Gau) was auch in meine Übersetzung passt.
Tack igen.
Solros
03.03.2012 10:45:34
➤➤➤
Re: Danke: Re: ängder
Ich schwöre ja auf SAOL - wenn du da nachguckst, siehst du, dass es ein veraltetes Wort ist: http://www.svenskaakademien.se/svenska_spraket/svenska_akademiens_ordlista/saol_pa_natet/ordlista
Konrad67De
27.06.2012 20:51:26
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: ängder
Hallo liebe Sonnenrose, kannst du mir auch einen Tipp geben, wo ich ein Herkunftswörterbuch Schwedisch finde. Oder findet man da nichts online? SAOL finde ich schon mal gut.
Solros
27.06.2012 22:22:12
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: ängder
Sonnenrose ist eine hübsche Übersetzung, aber im Deutschen heisst solros leider ganz unromantisch Sonnenblume... Mir gefällt die schwedische Bezeichnung daher wesentlich besser :-)
Das einzige etymologische digitale Wörterbuch, das mir bekannt ist, ist http://runeberg.org/svetym/
Ich hoffe, dass deine Schwedischkenntnisse dafür ausreichen!
Konrad67De
27.06.2012 23:13:14
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: ängder
Hab mich gefreut über die spontane Antwort! Danke! Natürlich reichen meine Schwedischkenntnisse nicht dafür aber vielleicht wachsen sie daran. Es gibt immer wieder Situationen in denen ich gern tiefer graben will. Pauken ist leider nicht meine Stärke.
agleh
24.02.2012 13:11:05
sö
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "sö" übersetzen.
Danke im Voraus.
Stefan
24.02.2012 14:28:27
➤
Re: sö
Meinst du vielleicht einen See? ( sjö )
agleh
24.02.2012 17:52:05
➤➤
Re: sö
leider nicht. Dacht auch zuerst an einen Schreibfehler, ich habe es bei Ikea gesehen. Vielleicht hat es aber gar keine Bedeutung, (Ikea eben). Aber danke für deine Mühe.
Riezi
03.03.2012 01:12:57
➤➤➤
Re: sö
Schau mal unter http://sv.wiktionary.org/wiki/sö nach.
Es scheint ein Dialekt (Orsamål: http://sv.wikipedia.org/wiki/Orsamål) zu sein, der in Dalarna gesprochen wird und ist gleichzusetzen mit så.
agleh
03.03.2012 22:21:19
➤➤➤➤
Danke: Re: sö
Danke für Deine Hilfe. Hab ich noch nie gehört, obwohl schon insgesamt 1 jahr in Schweden. Inzwischen aber wieder in "old Germany".
ebba
14.02.2012 11:13:41
slutna
Ich habe bereits im Wörterbuch gesucht.
Kann mir bitte jemand "slutna" übersetzen.
Danke im Voraus.
Nono
14.02.2012 16:24:06
➤
Re: slutna
Da du mittlere Schwedischkenntnisse angibst, weißt du sicher, dass manche Wörter, zB Adjektive, gebeugt werden. Slutna ist ein solches. Suche doch mal nach der Grundform, sluten, und sieh, ob eine der Bedeutungen passt.
ebba
14.02.2012 21:50:15
➤➤
Danke: Re: slutna
Danke, die Erklärung passt!