/
geburtstagswünsche
Guten Abend liebes Übersetzungs-Team :) Morgen hat eine liebe Bekannte von mir Ehrentag und ich würde gerne wissen was auf Kuurdisch "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" heisst? P.s ich weiss leider nicht welchen dialekt sie spricht aber kommt aus dem Irak :) Ich bedanke mich schonmal herzlich für die übersetzung. Ein wunderschönen rest wochenende wünsch ich auch.
Re: geburtstagswünsche
Es ist wahrscheinlich zu spät geworden. "Herzlichen Glückwunsch zum Geburtstag" heisst? Rojbûna te pîroz be. Das ist allerdings in kurmancî. LG Hejaro
Kan mir bitte jemand helfen zu übersetzen?
Mein zukünftiger Mann ist Kurde,leider kam ich noch nicht so gut Kurdisch möchte ihm aber gerne was auf Kurdisch schreiben, Ich danke Allah jeden Tag das ich dich kennen und lieben lernen durfte,du bist das beste in meinem leben und ich bin so stolz schon bald deine Frau zu werden.ich danke dir für deine liebe für mich.kurz gesagt ich liebe dich mehr als mein leben Kuss deine jano für immer und ewig
Re: Kan mir bitte jemand helfen zu übersetzen?
Ez her roj spasya xwedê dikim ku ez şiyam te nas bikim û hez ji te bikim. baştirîn tiştê di jiyana min da tu yî û ez geleka serberz im ku di nêzîk da dê bime hevsera te. zor supas bo evîniya te! bi kurt û kurmancî, ji jiyana xwe pitir ez hez ji te dikim. Maçî te dikim, Janoya te, heta hetayê!
➤➤
Danke: Re: Kan mir bitte jemand helfen zu übersetzen?
gelek sopas :) herzlichen danke fürs übersetzen
Hallo ich hoffe es kann mir jemand diese Zeilen übersetzen Slaw sara bo jwab na dawa mn shaymaa swpast akam Ich bedanke mich im vorraus
Der Satz enthält viele Schreibfehler.
Mögliche Übersetzungen: Hallo Sara! Ich bedanke mich bei Schayma, dass sie mir Antwort gegeben hat. Oder: Hallo Sara! Ich bedanke mich bei Schayma, dass sie mir keine Antwort gegeben hat.
kann mir das bitte jemand in kurmanci übrsetzen ?
Ich werde nie aufgeben ! Danke vorab !
Re: kann mir das bitte jemand in kurmanci übrsetzen ?
Ez tucaran eware nakim! = Ich gebe niemals auf! Ezê tucaran eware nekim! = Ich werde niemals aufgeben! Meiner Meinung nach hört sich der erste Satz (bzgl. der kurdischen Aussprache) besser an :)
➤➤
Danke: Re: kann mir das bitte jemand in kurmanci übrsetzen ?
Hey ... sipas ... ich danke Dir wirklich sehr .. hab einen schönen Tag ! :)
kann mir das jemand in kurmanci übersetzen ? bitte♥
Mach dir keine Gedanken mich macht doch keiner Platt, du weisst doch mein Engel nur deine Blicke machen schwach
Re: kann mir das jemand in kurmanci übersetzen ? bitte♥
Kurdi: Ji xwe re xem meke! Kes nikare min biçilmisîne. Tu dizanî meleka min, tenê awirên te min bê hêz dixînin.
Re: kann mir das jemand in kurmanci übersetzen ? bitte♥
Mach dir keine Gedanken mich macht doch keiner Platt, du weisst doch mein Engel nur deine Blicke machen schwach : Üzülme, kimse beni ezmez. Biliyorsun melegim, yalniz senin bakislarin beni gücsüz kilar.
Türkceye cevrilsede olur, muss nicht unbedingt deutsch sein :)
silav! würde mich sehr auf eine übersetzung freuen, verstehe es leider nur teilweise...dankeeeeeeeeeee im vorrausss <3 dilemin evina te ez bernadim. xewa min neye be te ez be halim. Ez hatim, te bebinem hesire cava dibarinim. Tirsim bimrim, te nebinim cavemin, te birevinim. Tu derde dermane te hesire min ani cavresamin kani tu berf u barani. Tu li ba min nebi bi xewede ez bimrim. Dilemin, yaramin bese be tez ez cibikim. Hesire xwe wedeke dilemin neskine. Dilemin disewiti cavemin, berf bine.Tu xwesiki. Denge te´e delal herro li guh´e min da. Cavemin hine li riya teye. De were cihe te di dilemin de heye..
Silav! Was ist das, was übersetzt werden soll? LG Hejaro