/
Cejna Remezanê li we pîroz be!
Cejma we ya Remezanê pîroz be! Ein frohes Ramadan Fest wünschen wir euch! Ramazan Bayraminiz kotlu olsun? Silav, Gruß, Slm Hejaro
Re: Cejna Remezanê li we pîroz be!
kannst du mir bitte helfen!!!!!! und diesen text übersetzten.danke dir jetzt schon 1000mal gruß Ceren songtext gelöscht
HEYYY KANN MIR DAS JMD SCHNELL ÜBERSETZEN? WÄRE NETT
ich wollte fragen was das auf kurmanci bedeutet : Bayraminiz mübarek olsun dostlar..tamam simdi ellimi öpün size 1cent verim :D ..wäre echt nett wenn mir jmd das so schnell wie möglich übersetzen würde lg dilemin
Re: HEYYY KANN MIR DAS JMD SCHNELL ÜBERSETZEN? WÄRE NETT
Silav Dilê min! Bayraminiz mübarek olsun dostlar..tamam simdi ellimi öpün size 1cent verim. =Cejna we pîroz be hevalno... Temam niha destê min maç bikin, ezê 1 centî bidim we. LG Hejaro
Hätte gerne noch was übersetzt in Kurdisch!! Danke!!!
Die Zeit Heilt Keine Wunden Man Gewöhnt Sich Nur An Den Schmerz
Re: Hätte gerne noch was übersetzt in Kurdisch!! Danke!!!
hallo
➤➤
Re: Hätte gerne noch was übersetzt in Kurdisch!! Danke!!!
Silav Aslan! Was möchtest Du bitte übersetzt haben? Silav Hejaro
Re: Hätte gerne noch was übersetzt in Kurdisch!! Danke!!!
Selam TC-Maus! Hier ist der Rest Deiner Übersetzung! Die Zeit Heilt Keine Wunden Man Gewöhnt Sich Nur An Den Schmerz =Zeman birînan sax nake. =Bes mirov dielime êşan. LG Hejaro
Bitte in Kurdisch übersetzen!!!!
Hallo! Mein Freund spricht laut eigener Aussage das "moderne" Kurdisch. Weiß nicht, welche Form es dann genau ist... :) Könnt ihr mir folgendes übersetzen: Ein Freund ist Jemand, der die Melodie deines Herzens hört und sie dir vorsingt, wenn du sie vergessen hast.. Vielen vielen Dank!!!!!!
Re: Bitte in Kurdisch übersetzen!!!!
Selam TC-Maus! Herzlich Willkommen! Ja, dann spricht er kurmancî! Ein Freund ist Jemand, der die Melodie deines Herzens hört und sie dir vorsingt, wenn du sie vergessen hast...:) = Hevalek kesek wisaye, yê ku stirana dilê seh bike û ji te re wê stiranê bêje, wextê te ew jibîr kirîbe...:) LG Hejaro
übersetzung sorani
kann mir jemand sagen was folgender satz auf sorani heisst: du machst mich verrückt baby danke euch
Re: übersetzung sorani
Hey Baby! Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden! Da Dein Wunsch nur ein kleiner Satz ist, würde ich es doch riskieren! Du machst mich verrückt baby! =Tu men din dakay gyan! Viel Glück, LG Hejaro
Kann jemand von euch Sorani?
Hallo, da mein Freund aus Sylemani kommt ist er ein Soraner. Ich kenn leider die Sprache überhaupt nicht. Verstehe nur 80 % Kurmanci! Ich wollte euch fragen ob mir jemand diese Sätze hier übersetzen könnte. - Unsere Liebe endet nie! - Ich bin so glücklich mit dir! - Meine Familie sind die wichtigsten Menschen für mich! - Unsere Liebe ist größer als ein Ozean! - Ich liebe es von dir geliebt zu werde! - Ohne dich hat mein Leben einfach keinen Sinn mehr! - Deine Blick, Küsse, Berührungen sagen mir das du mich liebst! - Ich bin sehr glücklich mit dir! - Ich bin keine Kurdin, lebe aber für Kurdistan! - Sylemani ist die geilste Stadt überhaupt! - Hey du! Suchst du Ärger? Dann bist du hier am falschen Platz! Ich hoffe jemand von euch kann das alles übersetzen. Wäre sehr froh darüber :-) Ich bedanke mich schon mal im vorraus. Bye
Re: Kann jemand von euch Sorani?
Slaw kchi juan! Be xot soranya men zor chak niya! Ich verstehe doch sorani, aber ich bin mir leider nicht so sicher, ob ich in Schrift auch gut darlegen kann. Ich habe öfter Übersetzungen gemacht und wurden so halb verstanden! Daher habe ich den Text einem Freund aus Kirkuk gesendet und ich hoffe, dass er sich mit dem Text bald melden wird! Sonst wenn nicht, mache ich Dir die Übersetzung, geht in Ordnung? Sorry, lieben Gruß Hejaro
➤➤
Re: Kann jemand von euch Sorani?
Weisst du schon was neues? :-(
➤➤
Kann jemand von euch Sorani?
Danke dir :-) Du bist ja echt lieb! =) Weiss ich zu schätzen! Ok Kein Problem. Lg
Hallo Ihr lieben... Ich hoffe euch geht es allen gut. Ich habe einen Übersetzungswunsch wenn mir jemand diesen auf kurmanci übersetzen könnte würde ich mich wirklich sehr freuen.. Liebe Grüße Rindekkk KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE..
Silav Dilo, bi xêr hatî!
Silav, ji te re, Dilo! KALBIMI KILTLEDIM ANAHATARI SENDE. ICINDESIN EN GÜZEL YERINDE.. Kalbımı kilitledim anahtarı sende. Içindesin en güzel yerınde. = Ich habe mein Herz geschlossen, den Schlüssel hast du. Du bist in meinem Herzen und zwar in der schönsten Stelle (am schönsten Platz)! Silav û hirmet Hejaro
➤➤
Re: Silav Dilo, bi xêr hatî!
HEJAROOOOO... Vielen lieben Dank aber ich wollte dir Übersetzung auf Kurdisch :) Liebe Grüße Rindek
➤➤➤
Re: Silav Dilo, bi xêr hatî!
Silav Dilo! Bitte, kein Problem, ich mache Dir gerne auf kurmancî! Min dilê xwe girtîye, kilîta wê li cem te ye. Tu di dilê min de li cihê herî taze yî! Sipas, silav Hejaro
➤➤➤➤
Re: Silav Dilo, bi xêr hatî!
Danke Hejaro du bist echt superrrr... :) Liebe Grüße Rindek