/
Büdde büdde übersetzen!
Hallo! Wär super-nett, wenn mir das jemand übersetzen könnte! Wollen wir Mathe üben? Wir könnten dich und mich addieren, unsere Kleider abziehen, unsere Gefühle teilen und unser Glück multiplizieren.
evtl. nicht ganz fehlerfrei
hoce mo li vjezbat matematiku? mogli bi tebe i mene sabrati,nasu djecu oduzeti,nase osjecaje podjeliti i nasu srecu pomnoziti.
Kann mir das jemand ins deutsche übersetzen?
Hallo Leute Ich wäre sehr glücklich wenn mir jemand die folgenden Zeilen ins deutsche übersetzen könnte: Volim te tako jako da se plasim moje ljubavi,ponekad mislim trebam probjeci tako daleko od tebe dok je josvreme,bojim se tvoje ljubavi,tako je jaka da me ponekad zaboli,mogu li probjeci?Mozda mi uspe jednog dana da pobjegnem,ali znaj sigurno da nedge daleko sve place oko^mene polako vene umire.... Vielen herzlichen Dank im voraus
Re: Kann mir das jemand ins deutsche übersetzen?
ich liebe dich so sehr das ich angst vor meiner liebe habe,manchmal denke ich das ich so weit weg von dir ffüchten müsste solang es noch geht,ich habe angst vor deiner liebe sie ist so stark das es manchmal wehtut kann ich fliehen?vielleicht schaffe ich es eines tages wegzulaufen aber wisse das bestimmt irgendwo weit weg alles um mich (herum) weint langsam welt, stirbt
➤➤
re: Re: Kann mir das jemand ins deutsche übersetzen?
Vielen lieben Dank,du hast mir wirklich sehr geholfen!
bitte übersetzung
kann mir das bitte jemand übersetzen: hey wie gehts dir?? bist auch wieder hier angemeldet? echt cool. schon lange nix mehr gehört und gesehn. was machst du so?
hy zusammen
kann mir bitte jemand diesen text übersetzen, wäre sehr freundlich... "oh kako bole zvuci prevare, ako me jos volis, muziku pojacaj, i uzdahe nase pjesmama najacaj" ein herzliches dankeschöön im voraus...
re: hy zusammen
Oh, wie sehr die Klänge des Betruges schmerzen, wenn Du mich noch liebst, mach die Musik lauter, und übertone mit Lieder unsere Seufzer. Sinngemäß übersetzt, reimen muss wer anderer. ;)
schon mal vielen dank
kann mir jemand das übersetzten? ubrzo stizem kuci
Ich komme gleich nach Hause.
hey verstehe paar wörter in nem brief nich =(
bitte übersetzen! 1. budnem 2.zjedno 3.spasila 4. necu 5.stobom 6. morem 7.svukdi 8. sve ce bit dobr ali samo stobom. 9. tragjo 10. naso hvala ljiepa
re: hey verstehe paar wörter in nem brief nich =(
S&S Wen hast Du Dir da geangelt? Das ist ja sowas von sprachlich falsch, das könnte man nur übersetzen, wenn man die ganzen Sätze sehen würde. Ich versuche es trotzdem. 1. 'budnem' - gibts nicht. 'budem' vielleicht, was 'werde' oder 'würde' in manchen Zusammenhängen bedeuten würde. 2. 'zjedno' heißt 'zajedno' und heißt 'zusammen. 3. 'spasila' = gerettet (sie hat was/wen gerettet) 4. 'necu' = ich will nicht, ich werde nicht 5. 'stobom' heißt 's tobom' bzw. 'sa tobom' = mit Dir 6. 'morem' = Ach Du meine Güte! Bauerbosnisch! 'mogu' wäre richtig, bedeutet 'ich kann' 7. 'svukdi' = *seufz* Auch das heißt 'svugdje' oder 'svukuda' und bedeutet 'überall' 8. 'sve ce bit dobr ali samo stobom.' = 'sve ce biti dobro ali samo sa tobom' = Alles wird gut, aber nur mit Dir. 9. 'tragjo' Das weiß ich wirklich nicht. Auch mit viel Phantasie fällt mir nicht ein, was das sein sollte. 10. 'naso' = hängt vom Zusammenhang ab, wahrscheinlich 'gefunden'.
➤➤
re: re: hey verstehe paar wörter in nem brief nich =(
Ach, 'tragjo' könnte 'trazio' sein und würde 'gesucht' bedeuten. Passt ja zu 'gefunden'.