/
30.05.2006 17:12:14
bitte übersetzen
stvarno slucajnost, al recimi u kojem delu grada zivu tvoji i kako tije pravo ime i prezime al ja mislim damije dala tvoja rocaka tvoja a ti molim te prestavise
user_44901
30.05.2006 19:39:43
➤
re: bitte übersetzen
Wirklich ein Zufall, aber sag mir doch in welchem Stadtteil deine Eltern leben und deinen richtigen Vor- und Nachnamen, aber ich glaube, dass mir deine Cousine? gegeben hat (steht nicht da, was gegeben), und du , bitte stell dich vor
Dieser Satz ist grammatikalisch falsch und ohne wirklichen Zusammenhang.
30.05.2006 20:07:16
➤➤
re: re: bitte übersetzen
hmm, klingt alles ziemlich wirr.
versteh auch nicht,was der von mir will..
naja, würde gern noch das hier übersetzt haben:
"ich glaube kaum,dass meine cousine so einfach meine nummer weiter gibt. schon gar nicht an jemanden, den ich überhaupt nicht kenne. tut mir leid, aber das kann ich dir nicht glauben. ich werde jetzt nicht mehr antworten. ciao."
user_44901
30.05.2006 21:05:56
➤➤➤
re: re: re: bitte übersetzen
Ne vjerujem da bi moja rodica tako lahko moj broj nekome dala. a niposto nekome koga uopste ne znam. zao mi je, al to ti ne mogu da vjerujem. Necu ti vise odgovoriti. cao
30.05.2006 21:22:42
➤➤➤➤
re: re: re: re: bitte übersetzen
vielen dank..mal sehen,ob nun noch was von ihm zurück kommt.
cuban
30.05.2006 11:07:16
Übersetzt mir das Bitte jemand:
Zelim sa tobom da idem bilo gdje samo jedan dan samo ti i ja
DANKE !!
user_44901
30.05.2006 13:55:20
➤
Ich wünsche mir mit dir irgendwohin zu gehen nur einen Tag, nur ich und du.
cuban
30.05.2006 14:06:16
➤➤
danke dir JagOda
29.05.2006 23:44:50
bitte übersetzen
e zovem se esad imam 22 godine. a ti prestavise molim te ako mozes budi ljubazna koliko imas god i imas li kog u novi pazar jedan veliki pozdrav kiss pisi.
user_38159
30.05.2006 08:12:14
➤
Re: bitte übersetzen
also, ich heiße esad und bin 22 jahre alt, und du kannst du dich bitte auch vorstellen, wenn du so nett sein könntest..wie alt bist du und kennst du jemanden in Novi Pazar? liebe grüße, kiss und schreib mir
30.05.2006 08:49:53
➤➤
re: Re: bitte übersetzen
guten morgen. vielen dank, golubica.
aber dass er nun "esad" heißt, ist komisch.
letztens schrieb er noch was von "esko".
naja, egal..
könntest du mir bitte noch das hier übersetzen?
ein großteil meiner familie lebt in novi pazar. aber sag mir doch bitte mal ehrlich, woher du meine nummer hast. du musst ja wissen, wer ich bin, wenn du mir schreibst.
danke !!!!
30.05.2006 14:26:07
➤➤➤
re: re: Re: bitte übersetzen
hej du..
also esko ist halt der spitzname...esad ist der richtige name :)
veliki dio moje familije zivi u Novom Pazaru. ali reci mi molim te iskreno, odakle ti moj broj? Valjda znas ko sam ja, kada mi vec pises?!
bitte gerne :)
user_37756
29.05.2006 21:44:35
Hey,hey ich bins nochmal,dieses Mal übersetzt mir bitte was "Streng Geheim" heißt.danke,danke lp caro
user_46730
29.05.2006 22:55:34
➤
Strogo povjerljivo
...ist aber eher "streng vertraulich"
oder: "strogo tajno" - streng geheim, wird aber in der Umgangssprache nicht so oft verwendet...
user_37756
29.05.2006 20:54:38
Kroatisches Lernpaket von Hueber
Hey, ich weiß nicht so ganz ob ich hier im Forum so richtig bin jetzt, aber ich hätte mal eine Frage.Und zwar meint ihr Bosnier das ein Lernpaket für Kroatisch helfen kann Bosnisch zu lernen?Also da die Sprachen ja eigentl. doch ähnlich sind und ich ein Lernpaket von Hueber gefunden habe, dass ich mir gerne kaufen würde.Meint ihr das belastet eher oder es hilft?Blöde Frage vielleicht, aber ich finde den Unterschied von "sta" und "sto" schon ganz heftig, nicht das ich nachher in Bosnien alle Wörter vertausche weil sie kroatisch anders heißen...Ich hoffe mich versteht jemand, ist etwas schlecht beschrieben was ich meine.Vielen,vielen Dank schonmal für eure Antworten.Lijep pozdrav Caro
user_38159
30.05.2006 08:10:05
➤
Re: Kroatisches Lernpaket von Hueber
in der bosnischen grammatik ist sta genauso wie sto erlaubt - d.h. wenn du bosnbisch lernst, hast du beide Varianten - großteils vertreten (bosnisch und kroatisch)
wenn du kroatisch lernst, lernst du nur das eine..es gibt schon unterschiede aber im grunde - wenn du die grammatik lernst, kann es dir nicht schaden :)
die wörter selbst unterscheiden sich schon sehr..aber wichtig ist die grammatik zu können, vokabel kann man immer lernen :D
user_47025
29.05.2006 19:55:06
Bitte auch einmal übersetzen :)
"Hallo Süßer!
Weisst du eigentlich, dass du mir nicht mehr aus dem Kopf gehst? Ich denke Tag und Nacht an dich.
Ich hoffe wir sehen uns bald wieder.
Ich wünsche dir einen schönen Tag
hab dich lieb
Kuss von deiner ..."
danke im voraus :)
user_44901
30.05.2006 21:18:09
➤
re: Bitte auch einmal übersetzen :)
habe dir die Übersetzung geschickt
cuban
29.05.2006 18:36:47
Bitte noch um eine Übersetzung:
... izvini to je bila samo zezanje
Danke!
user_44901
29.05.2006 19:27:17
➤
...entschuldige, das war nur Spass.