auf Deutsch
in english
auf Französisch
pauker.at
Englisch
Portugiesisch
Spanisch
Französisch
Schwedisch
Italienisch
Türkisch
Finnisch
☰
Deutsch
Sprache auswählen
Französisch
Ordbok
Forum
Glostränare
+
Logga in
/
Registrera
Ordbok
Sök
Hall of fame
Verb
Adjektive
Siffror
Forum
Vad är nytt
Französisch
Grammatikforum
Sprachkurse
zweisprachige Texte
Lektioner
Begrüßung/Höflichkeit
Transport
Farbschema hell
Französisch Lär- och översättningsforum
Französisch
Hier ist der richtige Platz um Übersetzungsversuche überprüfen zu lassen.
Hausaufgaben versucht ihr bitte zuerst selbst zu machen, sonst fliegt der Beitrag raus.
Bitte keine Liedertexte in dieses Forum schreiben, ausser ihr wisst, dass der Verlag und der Autor den Text explizit freigegeben haben!
http://www.heise.de/newsticker/meldung/58666
Gegen Zitate ist nichts zu sagen. Konversationen Dritter dürfen hier aus Rücksicht auf deren Privatsphäre nicht gepostet werden.
Emma war fleißig und hat Sätze vertont:
hier
Nytt inlägg
öppen
+/-
Aktuell sida
Von Autor
Seite:
216
214
baba
02.02.2005
Visa
riesen
dank
an
kp
...
du
hast
mir
sehr
weitergeholfen
macht
weiter
so
!!!!
2919194
Antworten ...
kp
➤
Visa
kein
Problem
!
2925078
Antworten ...
user_25880
02.02.2005
ganz
kurze
übersetzung
hallo
!
ich
muss
einen
bericht
über
ein
land
schreiben
und
unterteile
verschiedene
abschnitte
.
wie
kann
ich
zum
beispiel
INFORMATIONEN
ÜBER
LAND
UND
LEUTE
sagen
?
ich
kann
es
bestimmt
nicht
einfach
so
vom
deutschen
übersetzen
.
würde
mich
über
baldige
hilfe
freuen
!
merci
beaucoup
!
2913412
Antworten ...
castiglioncello
.
➤
re:
ganz
kurze
übersetzung
informations
sur
le
pays
et
ses
habitants
2914320
Antworten ...
baba
01.02.2005
*bitte
bitte
*
zu
meinem
vorigen
beitrag
nocheinmal
es
wäre
auch
nett
wenn
jemand
nur
kurz
eine
zusammenfassung
der
eigentlichen
problematik
für
mich
hätte
...!???
Dankeee
'>
Dankeee
2908271
Antworten ...
kp
➤
re: *bitte
bitte
*
Wir
haben
hier
schon
oft
teile
davon
übersetzt
,
ich
habe
sie
jetzt
mal
zusammengesucht
:
das
dürfte
so
ziemlich
der
ganze
Text
sein
:
Gebäude
mit
zerbrochenen
Fensterscheiben
,
ein
dachloser
Hangar
,
alles
grasbewachsen
:
gestern
war
es
noch
eine
Farbik
;
heute
ist
es
das
Ende
der
Welt
, eine Welt
die
zur
Natur
zurück
gekommen
ist
und
die
Claudine
und
ihren
freunden
gehört
, ein
Ort
wo
sie
sich
treffen
können
um
zu
lachen
und zu
diskutieren
.
Und
hinter
dem
grössten
der
Gebäude
,
inmitten
der
Wildblumen
,
sind
,
seit
heute
morgen
,
friche
Reifenspuren
....
und
zehn
,
hundert
grosse
plastik
bälle
.
-
Ich
fürchte
dass
unser
Gebiet
als
Müllkippe
verwendet
wird
,
sagt
Claudine
zu
ihren
freunden
,
die
,
überrascht
,
diesen
Plastikberg
betrachen
.
Andere
jugendliche
glauben
eher
,
dass
Pdie
Fabrik
wieder
aktiv
werden
wird
und
den
Plastik
recyclieren
wird.
-
Ich
finde
es
seltsam
,
sagt
Benjamin
,
dass
man
einfach
so
hier
her
kommt
,
mitten
in
der
Nacht
,
um
tonnen
von
plastik
hier
abzulagern
.
Es
ist
vielleicht
etwas
anderes
als
Plastik
in
diesen
Ballen
...
Man
muss
einen
davon
öffnen
.
Dann
weiss
man
Bescheid
.
Mit
seinem
taschenmesser
macht
er
sich
an
die
arbeit
.
er
versucht
,
eine
zu
öffnen
.
aber
sie
ist
zu
undurchdringlich
,
und
das
taschenmesser
zu
klein
.
Patrick
hat
ein
grösseres
,
kommt
Benjamin
zu
hilfe
.
Sie
schlagen
kräftig
zu
.
Erst
nach
zehn
Minuten
gelingt
es
ihnen
,
einer
den
Bauch
zu
öffnen
.
Darauf
heraus
fallen
spritzen
,
verbände
und
andere
abfälle
.
Patrick
schreit
.
Claudine
verspürt
das
verlangen
,
zu
kotzen
.
Dann
rennt
jeder
schnell
heim
erzählen
,
was
sie
gesehen
haben
.
-
Ihr
müsst
unbedingt
schnell
kommen
,
sagt
Claudine
zu
ihren
eltern
,
deren
Haus
nur
400m
von
der
Müllkippe
entfernt
ist
.
.
Die
anderen
einwohner
dieser
kleinen
stadt
sind
überhaupt
nicht
zufrieden
.
Sie
wollen
nicht
,
dass
man
ihre
Umwelt
verschmutzt
.
Und
sie
denken
,
dass
es
sicher
etwas
Illegales
gibt
.
Sie
entscheiden
sich
dazu
zum
Bürgermeister
zu
gehen
.
Claudine
,
wie
alle
(
anderen
auch
)
will
,
dass
man
den
Müll
schnell
beseitigt
.
Deswegen
hat
sie
eine
Idee
.
Sie
wird
versuchen
,
de
Namen
der
Journalistin
des
"
Republicain
AC
Lorrain
"
herauszufinden
.
(
das
ist
eine
Zeitung
!).
Dann
wird
sie
sie
anrufen
um
ihr
die
ganze
Geschichte
zu
erzählen
und
sie zu
bitten
einen
kleinen
Artikel
über
die
Verschmutzung
zu
schreiben
.
Es
ist
wichig
,
dass
die
Öffentlichkeit
erfährt
,
was
sich
nahe
der
stillgelegten
Fabrik
passiert
,
sagt
Claudine
sich.
Claudine
wird
auch
einen
deutschen
Freund
anrufen
der
im
Schulorchester
spielt
anrufen ,
dessen
Vater
beim
Fernsehen
in
Saarbrücken
arbeitet
:
wenn
das
Fernsehen
darüber
berichten
könnte
...
2908745
Antworten ...
baba
01.02.2005
Des
Batiments
aux
vitres
cassees
ich
hab
da
ein
problem
nicht
direkt
mit
einer
überstezung
,
weil
ich
denke
das
ist
zu
schwierig
,
sondern
wo
man
diese
übesetzung
vielleicht
finden
könnte
es
geht
um
einen
text
aus
einem
schulbuch
er
heißt
"
Des
Batiments
aux
vitres
cassees
"
kann
mir
bitte
wer
helfen
das
wäre
echt
lieb
...
danke
schonmal
im
vorraus
...
2908115
Antworten ...
Vanessa
01.02.2005
HILFE!!!
hallo
,
ich
habe
ein
dickes
problem
...
ich
muss
einen
Brief
auf
französisch
schreiben
und
ihn
bismorgen
abschicken
-
weiß
aber
nichtmehr
was
ich schreiben
soll
..
habt
ihr
ideen
?
ach
ja
und
kann
mir
bitte
jemand
:
'
schickst
du
mir
ein
Foto
von
dir
'
'
hast
du
ein
handy
?
ich
geb
dir
mal
meine
nummer
:...........!'
auf
französisch
übersetzen
??
bitte
antwortet
schnell
!
lg
Vanessa
2907045
Antworten ...
Xenia
01.02.2005
~*
bitte
übersetzen
*~
hallo
...
kann
mir
bitte
jemand
diesen
brief
übersetzen
??
ich
weiss
es
ist
nicht
grad
wenig
aber
es
wäre
sehr
wichtig
..
Chère
......,
Hier
,
on
était
bien
tranquilles
, on
regardait
la
pluie
tomber
,
il
n’y
avait
personne
surla
plage
.
Maman
préparait
la
salade
de
crabe
et
ça
commencait
à
sentir
le
gâteau
dans
toute
la
maison
.
Tot
à
coup
,
papa
a
arrêté
de
chanter
sa
chanson
de
marin
et
il
a
dit
:
-
Viens
.
Nous
partons
en
mer
.
On
a
mis
nos
cirés
jaunes
, nos
gilets
de
sauvetage
,
et
on
a
poussé
le
bateau
ensemble
jusqu’à
la
plage
.
La
mer
était
haute
,
grise
,
avec
des
vagues
toutes
blanches
au
loin
.
Il
pleuvait
sans
arrêt
et
on
hissé
les
voiles
dans
le
vent
,
sous
la
pluie
.
Je
me
disais
:
maman
va
venir
;
au
dernier
moment
,
elle
va
sûrement
nous
empêchwe
d’y
alles
.
Mais
non
,
elle
nous
regardait
par
la
fenêtre
,
c’est
tout
.
Quand
on
a
hissé
la
grand
-
voile
,
le
bateau
s’est
presque
couché
sur
le
sable
.
Papa
a
commencé
à
me
crier
après
comme
d’habitude
quand
quelque
chose
ne
va
pas
.
Il
a
poussé
le
bateau
dans
l’eau
,
et
il
a
crié
:
-
Allez
,
moussaillon
,
monte
!
Et
maman
nous
a
regardés
partir
sans
faire
un
geste
.
On
a
qitté
la
plage
.
Cinq
minutes
après
,
le
bateau
était
comme
une
piscine
.
Du
vent
,
de
la
pluie
,
et
encore
du
vent, et encore de la pluie.
L’eau
montait
rapidement
dans
la
bateau
,
mais
papa
,
lui
,
était
content
.
Il
chantait
ses
chansons
de
marin
:
>
Il
était
dingue
,
complètement
:
on
ne
voyait
plus
la
côte
.
Je
lui
ai
demandé
:
-
Est
-
ce
que
tu
sais
où
on
va
,
papa
?
Il
s’est
mis
à
rigoler
.
-
On
est
à
moins
de
deux
milles
des
côtes
et
tu
as
déjà
peur
?
Alors
,
moussaillon
,
un
peu
de
courage
!
Ce
n’était
pas
encore
vraiment
la
tempête
,
le
vent
n’était pas
très
, très
fort
,
mais
il
arrivait
avec
des
paquets
d’eau
qui
nous
coupaient
la
respiration
.
A
chaque
fois
qu’on
sortait
d’une
de
ces
douches
,
papa
éclatait
de
rire
et
se
remettait
à
chanter
.
A
un
moment
,
j’ai
crié
:
-
Là
,
papa
,
à
tribord
,
le
phare
de
Kerven
!
Le
phare
,
je
l’avais
vu
hier
matin
sur
la
carte
que
tu
avais
donnée
à
papa
avant
de
partir
: je
l’ai
tout
de
Suite
reconnu
.
Quand
on
passe
tot
près
de
ce
phare
,
ça
veut
dire
qu’on
est
à
quatorze
milles
des
côtes
et
qu’on
dérive
vers
le
sud
.
-
Faut
rentrer
,
j’ai
dit
à
papa
.
Faut
rentrer
immédiatement
!
Quand
papa
a
reconnu
le
phare
de
Kerven
,
il
a
ouvert
de
grands
yeux
.
J’ai
bien
vu
qu’il
ne
s’y
attendait
pas
du
tout
.
Pourtant
,
il
a
continué
à
jouer
les
vieux
loups
de
mer
.
-
Allez
,
moussailon
!
De
quoi
as
-
tu
peur
?
Tu
veux
rentrer
?
Eh
bien
,
tiens
,
prends
donc
la
barre
et
ramène
-
nous
à
bon
port
.
J’ai
tout
de
suite
crié
:
>
Mais
il
avait
déjà
lâché
la
barre
et
s’était
levé
pour
venir
s’installer
à
ma
place
.
La
grand
-
voile
commençait
à
flotter
.
Alors
,
j’ai
pris
la
barre
parce
que
je
ne
pouvais
pas
faire
autrement
.
Papa
,
qui
riait
de
me
voir
vert
de
peur
,
a
dit
:
-
Allez
,
moussaillon
!
Montre
-
nous
que
tu
es
bon
marin
.
J’ai
crié
:
>
Et
j’ai
poussé
la
barre
à
tribord
.
Complètement
surpris
par
cette
manœuvre
,
papa
s’est
levé
et
a
dit
:
-
Mais
non
,
idiot
!
Pas
sur
tribord
,
tu
vas
nous
mettre
dans
les
rochers
.
Mais
il
m’a
dit
ça
trop
tard
.
La
grand
-
voile
avait
déjà
pris
son
élan
,
elle
lui
est
arrivée
par
derrière
et
vlan
, elle
a
jeté
papa
à
la
mer
.
Tu
m’avais
appris
quoi
faire
dans
ces
cas
-
là
et
je
m’en
suis
souvenu
:
il
faut
toujours
tourner
à
côté
de
l’homme
qui
est
à
la
mer
et
non
autour
de
lui
,
parce
que
le
bateau
fait
des
remous
qui
empêchent
l’homme de
venir
près
du
bateau.
J’ai
fait
exactement
ça
.
Mais
papa
,
quand
il
a
vu
le
bateau
partir
, a
cru
encore
une
fois
que
je
faisais
une
fausse
manœuvre
.
il
s’est
dit
:
>
Il
était
si
paniqué
que
je
ne
pouvais
pas
lui
parler
, lui
expliquer
, lui
donner
les
consignes
.
Il
n’entendait
rien
et
ne
faisait
que
gesticuler
dans
l’eau
;
il
hurlait
sans
arrêt
:
>
J’avais
pourtant
réussi
à
faire
tourner
le
bateau
gentiment
,
et
au
cinquième
ou
au
sixième
tour
,
papa
a
pu
prendre
la
corde
que
je
lui
avais
lancée
.
Mais
je
ne
sais
pas
pourquoi
,
quand
il
est
arrivé
près
du
bateau
, il
s’est
accroché
à
la
grand
-
voile
de
tout
son
poids
.
Le
bateau
s’est
retourné
et
on
s’est
retrouvés
ensemble
en
pleine
mer
.
C’est
fini
:
je
ne
veux
plus
jamais
monter
en
bateau
avec
papa
.
Heuresement
,
on
était
près
du
phare
.
Le
gardien
nous
a
vus
et
il
a
tout
de
suite
appelé
les
secours
qui
ont
été
là
très
rapidement
.
Les
garde
-
côtes
nous
ont
fait
monter
dans
leur
bateau
.
Ils
nous
ont
enveloppés
dans
des
serviettes
et
dans des
couvertres
, et
il
est
parti
dessus
en
direction
de
la
plage
.
Maintenant
,
papa
est
couché
dans
sa
chambre
avec
39
de
fi`vre
.
Le
docteur
lui
a
donné
toutes
sortes
de
médicaments
.
Maman
en
prend
aussi
,
pour
dormir
.
Elle
ne
va
pas
bien
.
Elle
a
une
peur
rétrospective
:
c’est
bien
plus
rave
qu’une
peur
normale
,
beaucoup
plus
long
à
passer
.
Je
dois
donc
m’occuper
d’Antoine
,
le
faire
manger
et
tout
ça
.
Il
s’est
remis
à
faire
pipi
dans
sa
culotte
.
Je
t’envoie
aussi
un
os
de
seiche
que
Sylvie
a
trouvé
sur
la
plage
après
la
tampête
.
Elle
a
gravé
avec
son
couteau
:
AU
SECOURS
!!!
Mais
je
ne
sais
pas
comment
tu
porrais
nous
aider
.
Salut
!
2905568
Antworten ...
kp
➤
re: ~*
bitte
übersetzen
*~
Also
,
das
ist
eindeutig
wieder
mal
ein
Découvertes
Text
und
eigentlich
sind
die
freiwilligen
Übersetzer
nicht
dafür
da
das
zu
machen
,
ich
mein
wenn
du
Probleme
damit
hast
frag
'
doch
einen
Mitschüler
oder
den
Lehrer
!
Ich
kann
dir
aber
kurz
/
grob
sagen
um
ws
es
geht
:
Es
regnet
aber
der
Vater
will
mit
seinem
Sohn
trotz
des
schlechten
Wetters
aufs
Wasser
fahren
.
Schon
am
Strand
sehen
sie
,
wie
stürmisch
es
ist
aber
sie
lassen
sich
nicht
von
ihrem
Plan
abbringen
.
Auf
dem
Wasser
dann
,(
das
Boot
ist
inzwischen
randvoll
mit
Wasser)
macht
der
Sohn
ein
falsches
Manöver
-der
Vater
fliegt
über
Bord
.
Beim
Rettungsversuch
des
Sohnes
unterläuft
ihm
wieder
ein
Fehler
,
der
Sohn
stürzt
auch
,
beide
sind
nun
im
Wasser
!
Got
sei
Dank
ist
ein
Leuchtturm
in
der
Nähe
, der
werther
ruft
Rettungsleute
und
Vater
und Sohn
werden
gerettet
.
Nun
liegt
der
Vater
mit
hohem
Fieber
im
Bett
, der
kleine
Bruder
macht
wieder
in
die
Hose
, die
Mutter
hat
nachträglich
Angst
und
muß
Medikamente
nehmen
.
So
das
ist
das
Wichtigste
!
2907715
Antworten ...
schmetterling
➤
re: ~*
bitte
übersetzen
*~
Liebe
...,
gestern
war
es
sehr
ruhig
,
wir
haben
dem
regen
beim
fallen
zugesehen
,
niemand
war
am
strand
.
mama
hat
einen
krabbensalat
zubereitet
und
der
duft
des
kuchens
hat
sich
im
ganzen
haus
ausgebreitet
.
plötzlich
hat
papa
aufgehört
sein
seefahrerlied
zu
singen
un
hat
gesagt
:
komm
.
wir
stechen
in
see
.
wir
haben
unsere
gelben
regenmäntel
/
unser
ölzeug
und
unsere
schwimmwesten
angezogen
und
zusammen
haben wir
das
boot
bis
zum
strand
geschoben
.
der
wellengang
war
stark
/
hoch
,
das
wasser
/
meer
war
grau
mit
weißer
gischt
in
der
ferne
.
es
hat
ohne
unterlass
geregnet
und
wir
haben
unter
ströhmendie
segel
im
wind
gehisst
.
ich
sagte
mir
:
mam
wird
im
letzten
moment
kommen
,
sie
wird
uns
sicher
hindern
rauszufahren
.
aber
nein
,
sie
hat
uns
nur
durchs
fenster
aus
zugesehen
,
das
war
alles
.
als
wir
das
große
segel
hissten
,
hat
sich
das
boot
fast
auf
den
sand
gelegt
/
zum
sand
hingeneigt
.
papa
hat
angefangen
mir
hinterherzuschreien
,
wie
immer
,
wenn
irgendwas
nicht
klappt
.
er
hat
das
boot
ins
wasser
geschoben
und
geschrien
:
komm
,
leichtmatrose
(?),
steig
ein
.
mama
hat
uns
ohne
eien
regung
verschwinden
sehen
.
wir
haben
den
strand
hinter
uns
gelassen
.
5
min
.
später
war
das
boot
wie
ein
schwimmbecken
.
wind
regen
,
und
noch
mehr
wind und
auch
noch mehr regen.
das
wasser
steig
schnell
im
boot
,
aber
papa
war
zufrieden
.
er
sang
seine
seefahrerlieder
.
es
war
eigenartig
,
total
:
man
konnte
die
küste
nicht
mehr
sehen
.
ich
habe
ihn
gefragt
:
weißt
du
wohin
wir
fahren
,
papa
?
er
hat
angefangen
zu
lachen
:
wir
sind
noch
keine
2
meilen
von
der
küste
entfernt
und
du
bekommst
schon
angst
?
auf
,
matrose
,
etwas
mehr
mut
.
es
war
noch
kein
wirklicher
sturm
,
der
wind
war
nicht
extrem
stark
,
aber
erkam
mit
solchen
wassermassen
,
dass
es
uns
das
atmen
schwer
fiel
.
jedes
mal
,
wenn
wir
aus
einer
solchen
dusche
wieder
auftauchten
,
brach
papa
in
gelächter
aus
und
begann
wieder
zu
singen
.
plötzlich
habe
ich
geschrien
:
da
papa
,
steuerbord
der
leuchtturm
von
kerven
.
den
leuchtturm
habe
ich
gestern
auf
der
karte
gesehen
,
die
du
papa
gegeben
vor
der
abfahrt
hattest
: ich habe
ihn
sofort
wiedererkannt
.
wenn
man
so
nah
an
den
leuchtturm
herankommt
,
heißt
das
,
dass
die
küste
14
meilen
entfernt
ist
und
man
wir
in
richtung
süden
abtrieben
.
mir
müssen
umkehren
,
habe
ich
zu
apa
gesagt
.
wir
müssen
sofort
umkehren
als
papa
den
leuchtturm
von
k
.
erkannt
hat
, hat
er
seine
augen
aufgerissen
.
ich
habe
genau
gesehen
,
dass
er
das
nicht
erwartet
hatt
.
trotzdem
hat
er
weiter
den
alten
seebären
gespielt
.
auf
,
matrose
,
wovor
hast
du
angst
?
du
willst
zurück
?
also
,
dann
nimm
das
stuer
und
bring
uns
zurück
in
den
guten
hafen
.
ich
habe
sofort
geschrien
,
aber
er
hatte
schon
das
steuer
losgelassen
und
ist
aufgestanden
,
um
asich
an
meinen
platz
zu
setzten
.
das
grosse
segel
begann
zu
schlackern
.
also
habe
ich
gezwungenermaßen
das
steuer
übernommen
.
papa
der
darüber
lachte
,
dass
ich
grün
vor
angst
war
,
sagte
: also,
amtrose
,
zeig
uns
, dass
du
ein
guter
seemann
bist
.
ich
habe
geschriebn
und
dass
stuer
nach
steuerbord
gedrückt
.
total
überrascht
von
diesem
manöver
ist
papa
aufgestanden
und
hat
gesagt
:
aber
nein
,
du
idiot
!
nicht
nach
steuerbord
,
du
wirst
uns
in
die
felsen
treiben
.
aber
es
war
schon
zu
spät
.
das
gr´ße
segel
hatt
schon
schwung
genommen
,
es
hat
ihn
von
hinten
getroffen
und
vlan
es hat
papa
ins
mer
gestossen
.
du
hast
mir
beigebracht
,
was
man
in
einer
sollchen
situation
machen
muss
und
daran
habe
ich
mich
erinnert
:
so
jetzt
kann
ich
nicht
weiter
schreiben
,
weil
dein
text
so
lang
ist
,
dass
er
nicht
auf
den
bildschirm
passt
.
aber
vielleicht
bekommst
du
den
rest
ja
auch
selbst
raus
.
2911359
Antworten ...
user_25880
➤
re: ~*
bitte
übersetzen
*~
ciao
!
wenn
dir
die
zusammenfassung
deines
französichen
textes
nicht
gereicht
hat
,
kannst
du
mir
einfach
mailen
,
ich
würde
dir
schon
schnell
alles
genau
übersetzen
.
der
text
ist
allerdings
nicht
sehr
schwierig
,
du
kannst
vermutlich
noch
nicht
so
gut
französich
.
wird
schon
noch
:)
liebe
grüsse
2913467
Antworten ...
Sabi & Hanni
➤
➤
meeeeehr
heeeeeeeey
wir
sind
Sabi
und
Hanni
und wir
brauchen
den
ganzen
Text
übersetzt
!!!!
ALso
wri
haben
Decouvert
als
buch
und
von
seite
8
-
11
soll
übersetzt
haben!
!!
und
zusätzlich
wenn
jemand
spaß
dran
hat
auf
franze
zusammenfassen
!!
wär
suuupa
lieb
,
würden
uns
voll
freun
,
weil
wri
das
nich
hinbekommen
...
falls
jemand
besonders
viel
spaß
an
übersetzungen
hat
...
aknn
er
sich
gerne
bei
mir
merlen
und
regelmäßig
etwas
übersetzen
!!!
lieben
euch
alle
schon
dafür
!!!
DANKE
gez
.
Sabi
&
Hanni
17886670
Antworten ...
lara
01.02.2005
bitte
übersetzen
hallo
kann
jemand
dieses
wort
übersetzen
und
erklären
was
es
bedeutet
?
"
Enjambement
"
Vielen
dank
gruß
lara
2905180
Antworten ...
user_23068
.
➤
re:
bitte
übersetzen
Das
ist
auf
Deutsch
der
Zeilensprung
.
Schau
doch
auch
mal
hier
:
http
://
de
.
wikipedia
.
org
/
wiki
/
Enjambement
http
://
www
.
gedichtepool
.
de
/
stile
/stile_
enja
.
htm
2905976
Antworten ...
nästa sida
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
À
Á
Â
Ç
È
É
Ê
Ë
Î
Ï
Ô
Ù
Û
œ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
à
á
â
ç
è
é
ê
ë
î
ï
ô
ù
û
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X