/
Wenn das noch übersetzt werden könnte, wäre es toll. Vergiss nicht, dass ich aber verletzt und gesundheitlich am Ende bin...Noch mehr Fehler ertrage ich nicht.
Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Min Ksexase oti pligono kai me tin ygeia moy eimai sto telos....den antexo akoma perissotera lathi...
➤➤
@Corin
. Corinaki kleine Korrektur.. Min Ksexase oti pligono = Min ksexnas oti eimai pligomeni...... TA RHMATA Beispiel 68 YPOTAKTIKH ENESTOTAS Gruss und Kuss dimitriosm .
➤➤
re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
danke dir:-)
➤➤➤
@???????
. Schreibe deinen Beitrag mit deinem Namen Deswegen lass dich registrieren und verlinken!!!! dimitriosm .
➤➤➤
Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Kleine Verbesserung : MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI ("gesundheitlich am Ende" verstehe ich nicht genau. - am Ende = (KONTA) STA ORIA MOU - gesundheitlich koennte sein : APO APOPSH YGEIAS Es klingt aber sehr ernsthaft "APO APOPSH YGEIAS (KONTA) STA ORIA MOU" zu sagen. (Alsob man sich im Todesgefahr befindet.) Wenn es um eine Herzensverletzung geht waere es besser nach "KAI" nur "KONTA STA ORIA MOU" zu schreiben ... Das "DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH" von Corin ist ganz richtig. Leider habe ich jetzt keine Zeit fuer gr und ausspr (viel. spaeter). Mein Vorschlag fuer SMS: MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI KONTA STA ORIA MOU...DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH Bye for now ! geokazolin
➤➤➤➤
re: Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
naja, habe schon die andere version abgeschickt. macht nichts...danke dir trotzdem
Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Gia sas! Finde eure Seite prima! Kann mir das jemand übersetzen (für SMS) "Agapi mou, es ist viel passiert zwischen uns. Dieser letzte Versuch muss klappen, ansonsten haben wir 4 Jahre verloren. Nutzen wir die Chance gut,damit wir am Ende nichts bereuen? Es hat doch was zu sagen, dass wir nach dem ganzen immernoch versuchen wollen, oder?
@Tourkala
. merhaba moro mou.... dimitriosm .
Re: Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Dein Freund ist 4 Jahre?:P
➤➤
@nidi
. moro mou sie meint , dass sie einen Gr Freund seit 4 Jahren hat!!! Gruss und Kuss dimitriosm .
@ Tourkala
Haloechen, Nachbarin ! Freie Uebersetzung von geokazolin in dimitriosm's Stil : - sms AGAPH MOU, EXOUN SUMBEI POLLA METAKSY MAS. AYTH H TELEYTAIA PROSPATHEIA PREPEI NA PETYXEI, DIAFORETIKA THA EXOUME SPATALHSEI 4(TESSERA) XRONIA. AS EKMETALLEUTOUME THN EUKAIRIA SOSTA, OSTE STO TELOS NA MH METANIOSOUME GIA TIPOTA . KATI SHMAINEI POU META APO OLA AUTA THELOUME AKOMA NA PROSPATHHSOUME, ETSI DEN EINAI ? - gr Αγάπη μου, έχουν συμβεί πολλά μεταξ
@geokazolin
bist du noch da? kannst du mir auf deutsch übersetzen? Μ’ ό
@xiomara
. moro mou eine Variation mit Eiden und Kuessen wird am morgen untergehen Eide die nie eingehalten werden filakia dimitriosm .
➤➤
hallo dimitriosm
ich lese gerne deine einträge. kannst du mir bitte folgendes ins deutsche übersetzen? efcharisto koukla. nasa kala nai kalnichta vielen dank!
➤➤
Re: @xiomara
kalinixta dimitriosm efcharisto..hat geokazolin einfach freier übersetzt was man bei einer metapher...also ich machen muss damits klick macht...? :)
@ xiomara
Ooops...Liedertext Es haengt vom Zusammenhang ab. Koennte sein : Mit Schwuere (Eide) und Kuessen wird (er/sie/es) am Morgen untergehen (wie Die Untergang des Sonnes) Scgwuere, die er/sie/es nie-nie festhalten wird. Wer er/sie/es ist wird wahrscheinlich vorher bestimmt. φιλία = FIL'IA = Freundschaft φιλιά = FILI'A = Kuesse geokazolin
➤➤
Re: @ xiomara
ahhh ok..danke Dir...:) ist das lied von sfakianiakis,dinei ta filia.... ist warscheinlich das gemeint φιλιά = FILI'A = Kuesse
➤➤➤
@ xiomara
Das kenne ich leider nicht. Ich bin schon lange muede. Ich werde jetzt zum schlafen gehen. Gibt es ein Kunde der letzten Minute ? xiomara ? geokazolin
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
hmmmm also rein bildlich gesehn: wenn du bei einer auktion bei ebay in aller letzten minute noch mitbietest...ja:) kann auch mehr poetisch gesagt werden....er kommt (kunde)bevor es zu spät ist in aller letzte minute xixi ime kurasmeni...oneira glika
➤➤➤➤
@ mich
Nienand scheint interessiert zu sein. Und der dimitriosm ist noch hier. Ins Bett, geokazolin ! Schnell, schnell. Καλην
Re: @geokazolin
ups hmm probiers nochmal....mit schwüre und freundschaften der morgen wird die schwüre nie nie festhalten(berühren,halten)
Wieder alleine im Forum ??
Hallo ! Ist jemand noch da ? Halloooo ! Hmm...
Re: Wieder alleine im Forum ??
ime edo.pou ise? :)
➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ki ego edo ime ;-) Also, ich bin nicht alleine im Forum. Viel. kannst du mir mal helfen. Kannst du mir erklaeren, was "Du hast etwas drauf." heisst ? LG geokazolin
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
"etwas draufhaben"= οδηγώ με μεγάλη ταχ
➤➤➤➤
@ Corin
Meint dein schlaues Buch, dass xiomara geluegt hat ? Gibt es eine Unterschied zwischen "etwas draufhaben" und "etwas drauf haben" ? Liebe Gruesse ! geokazolin
➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
nur einen unterschied..das meines falsch geschrieben habe...ime grapso lathos
➤➤➤➤➤➤
@ xiomara
Ich habe es falsch geschrieben = - (sms) To exo grapsei lathos - (gr) Το έχω γ
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ xiomara
danke für die verbesserung.....xi xi ix
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
hmmm schwierig für mich auf griechisch...ich probiers mal auf english...hmmm also...you have something (good)..
➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ach so ... Wie wuerdest du es auf Deutsch erklaeren (damit ich sicher bin, dass ich es mitgekriegt habe) ? Schoen bis hier, danke ich dir :-) geokazolin
➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
(Du hast etwas drauf= du kannst etwas...in dir steckt was...)ich gebe dir mal ein beispiel: du kannst mit dem motorad fahren und das nur auf einem rad und nicht nur auf 2...dann könnte man auch sagen....vre du hast etwas drauf.....
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
oder ronaldinio(brasilianischer fussballspieler)...spielt doch gut fussaball...der hat auch etwas drauf(im fussball)
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
I see. Dein "vre" hat mir insbesondere gefallen. Du scheinst keine blutige Anfaengerin zu sein. Oder viel. liegt es daran, dass du in griechisch etwas drauf hast :-) Ευχα
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
geia...xi xi efcharisto polly....hab einen neuen beitrag geschrieben ganz oben..kannst du mir helfen? opote esi thelis
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
die meinen mit dem satz das viel in dir steckt....
hallo ich wollte mal fragen was des bedeutet: also meine freundin schreibt immer bolla filakia od. sagabao und hier wird des irgendwie alles anders geschrieben polla filakia und s´ agapo ich bin irgendwie verwirrt :P LG
BeBiLiCiuoS
Das liegt halt an dem Problem , die griechischen Buchstaben in lateinische umzuwandeln bolla filakia= polla filakia= πολλά φιλάκια= viele Küsschen sagapao=s`agapo=σ αγαπώ = ich liebe dich Gruß Marlies
➤➤
Re: BeBiLiCiuoS
aha. danke jetz bin ich wieder ein bisschen schlauer *g* Liebe grüße @ Marlies
geia....(gr in de)
was bedeudet:ela na me teleioseis???
@ xiomara
"Komm, mich zu beenden" ... Lol Es haengt vom Zusammenhang ab. Ist es wie im Lied ? : . Ela na me teleioseis, . Mono esy mporeis Wo hast du es gefunden ? (Bist du immer so spaet :-) ?) geokazolin
➤➤
Re: @ xiomara
efcharisto polly....ist eine neue version von antonis Remos...hab das gefunden unter http://www.youtube.com/results?search_query=ela+na+me+teleioseis&search=Search
➤➤➤
@ xiomara
Macht "Komm, mich zu beenden" irgendeinen Sinn ? Es ist eine Wort fuer Wort Uebersetzung und ich habe nicht erwartet, dass sie etwas bedeutet. geokazolin
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
also den sinn verstehe ich :) danke dir...es ist glaube ich sehr schwer die songtexte die meistens in metaffern gesungen sind zu übersetzten.... Ich danke dir...:)
tagchen :)
ich hab eure seite im netz entdeckt und mich eben hier registriert weil ich eure hilfe brauche. es wäre wirklich toll, wenn mir jemand folgenden satz ins griechische übersetzen könnte: "ein freund ist jemand, der die melodie deines herzens kennt und sie dir vorsingt wenn du sie vergessen hast" super wäre es, wenn das ganze in griechischen buchstaben geschrieben ist. ich hoffe man kann das übersetzen. wie gesagt, ich würde mich freuen wenn sich jemand finden würde :) viele liebe grüsse, pixilinea
@ pixilinea
Immer wieder wird jemand sich finden (,wenn er auch immer frei uebersetzt) ! - sms FILOS EINAI KAPOIOS POU GNORIZEI TH MELODIA THS KARDIAS SOU KAI SOU THN TRAGOUDA OTAN THN KSEXNAS. -gr Φίλος είναι κάποιος που γνω
➤➤
@ geokazolin
wow, das ging ja schnell :) vielen dank! du hast mir super weitergeholfen