/
17.02.2007 14:36:18
Wenn das noch übersetzt werden könnte, wäre es toll.
Vergiss nicht, dass ich aber verletzt und gesundheitlich am Ende bin...Noch mehr Fehler ertrage ich nicht.
Loesch mich!
17.02.2007 14:55:22
➤
Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Min Ksexase oti pligono kai me tin ygeia moy eimai sto telos....den antexo akoma perissotera lathi...
dimitriosm
17.02.2007 18:28:05
➤➤
@Corin
.
Corinaki kleine Korrektur..
Min Ksexase oti pligono =
Min ksexnas oti eimai pligomeni......
TA RHMATA
Beispiel 68
YPOTAKTIKH ENESTOTAS
Gruss und Kuss
dimitriosm
.
17.02.2007 15:04:54
➤➤
re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
danke dir:-)
dimitriosm
17.02.2007 18:45:51
➤➤➤
@???????
.
Schreibe deinen Beitrag mit deinem Namen
Deswegen lass dich registrieren und verlinken!!!!
dimitriosm
.
user_56313
17.02.2007 15:29:43
➤➤➤
Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
Kleine Verbesserung :
MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI
("gesundheitlich am Ende" verstehe ich nicht genau.
- am Ende = (KONTA) STA ORIA MOU
- gesundheitlich koennte sein : APO APOPSH YGEIAS
Es klingt aber sehr ernsthaft "APO APOPSH YGEIAS (KONTA) STA ORIA MOU" zu sagen. (Alsob man sich im Todesgefahr befindet.)
Wenn es um eine Herzensverletzung geht waere es besser nach "KAI" nur "KONTA STA ORIA MOU" zu schreiben
...
Das "DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH" von Corin ist ganz richtig.
Leider habe ich jetzt keine Zeit fuer gr und ausspr (viel. spaeter).
Mein Vorschlag fuer SMS:
MHN KSECHNAS OTI EIMAI PLHGOMENOS(m)/PLHGOMENH(f) KAI KONTA STA ORIA MOU...DEN ANTEXO AKOMA PERISSOTERA LATHH
Bye for now !
geokazolin
17.02.2007 17:10:04
➤➤➤➤
re: Re: Nur ein Versuch! Bitte verbessern!
naja, habe schon die andere version abgeschickt. macht nichts...danke dir trotzdem
user_56440
17.02.2007 13:51:11
Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Gia sas!
Finde eure Seite prima!
Kann mir das jemand übersetzen (für SMS)
"Agapi mou, es ist viel passiert zwischen uns. Dieser letzte Versuch muss klappen, ansonsten haben wir 4 Jahre verloren. Nutzen wir die Chance gut,damit wir am Ende nichts bereuen? Es hat doch was zu sagen, dass wir nach dem ganzen immernoch versuchen wollen, oder?
dimitriosm
18.02.2007 15:26:24
➤
@Tourkala
.
merhaba moro mou....
dimitriosm
.
nidi
17.02.2007 14:00:49
➤
Re: Übersetzung für meinen 4 jährigen griechischen Freund
Dein Freund ist 4 Jahre?:P
dimitriosm
17.02.2007 18:42:25
➤➤
@nidi
.
moro mou sie meint , dass sie einen Gr Freund seit 4 Jahren hat!!!
Gruss und Kuss
dimitriosm
.
user_56313
17.02.2007 14:19:29
➤
@ Tourkala
Haloechen, Nachbarin !
Freie Uebersetzung von geokazolin in dimitriosm's Stil :
- sms
AGAPH MOU, EXOUN SUMBEI POLLA METAKSY MAS. AYTH H TELEYTAIA PROSPATHEIA PREPEI NA PETYXEI, DIAFORETIKA THA EXOUME SPATALHSEI 4(TESSERA) XRONIA. AS EKMETALLEUTOUME THN EUKAIRIA SOSTA, OSTE STO TELOS NA MH METANIOSOUME GIA TIPOTA . KATI SHMAINEI POU META APO OLA AUTA THELOUME AKOMA NA PROSPATHHSOUME, ETSI DEN EINAI ?
- gr
Αγάπη μου, έχουν συμβεί πολλά μεταξ
user_53392
17.02.2007 03:30:37
@geokazolin
bist du noch da? kannst du mir auf deutsch übersetzen?
Μ’ ό
dimitriosm
17.02.2007 04:08:52
➤
@xiomara
.
moro mou eine Variation
mit Eiden und Kuessen wird am morgen untergehen
Eide die nie eingehalten werden
filakia
dimitriosm
.
Cannibal Corpse
04.04.2008 19:48:30
➤➤
hallo dimitriosm
ich lese gerne deine einträge. kannst du mir bitte folgendes ins deutsche übersetzen?
efcharisto koukla. nasa kala nai kalnichta
vielen dank!
user_53392
17.02.2007 04:25:12
➤➤
Re: @xiomara
kalinixta dimitriosm efcharisto..hat geokazolin einfach freier übersetzt was man bei einer metapher...also ich machen muss damits klick macht...? :)
user_56313
17.02.2007 03:44:13
➤
@ xiomara
Ooops...Liedertext
Es haengt vom Zusammenhang ab.
Koennte sein :
Mit Schwuere (Eide) und Kuessen wird (er/sie/es) am Morgen untergehen (wie Die Untergang des Sonnes)
Scgwuere, die er/sie/es nie-nie festhalten wird.
Wer er/sie/es ist wird wahrscheinlich vorher bestimmt.
φιλία = FIL'IA = Freundschaft
φιλιά = FILI'A = Kuesse
geokazolin
user_53392
17.02.2007 03:49:36
➤➤
Re: @ xiomara
ahhh ok..danke Dir...:)
ist das lied von sfakianiakis,dinei ta filia....
ist warscheinlich das gemeint φιλιά = FILI'A = Kuesse
user_56313
17.02.2007 03:56:19
➤➤➤
@ xiomara
Das kenne ich leider nicht.
Ich bin schon lange muede.
Ich werde jetzt zum schlafen gehen.
Gibt es ein Kunde der letzten Minute ?
xiomara ?
geokazolin
user_53392
17.02.2007 04:16:42
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
hmmmm also rein bildlich gesehn: wenn du bei einer auktion bei ebay in aller letzten minute noch mitbietest...ja:)
kann auch mehr poetisch gesagt werden....er kommt (kunde)bevor es zu spät ist in aller letzte minute
xixi ime kurasmeni...oneira glika
user_56313
17.02.2007 04:12:21
➤➤➤➤
@ mich
Nienand scheint interessiert zu sein.
Und der dimitriosm ist noch hier.
Ins Bett, geokazolin ! Schnell, schnell.
Καλην
user_53392
17.02.2007 03:36:38
➤
Re: @geokazolin
ups hmm probiers nochmal....mit schwüre und freundschaften der morgen wird die schwüre nie nie festhalten(berühren,halten)
user_56313
17.02.2007 02:04:19
Wieder alleine im Forum ??
Hallo !
Ist jemand noch da ?
Halloooo !
Hmm...
user_53392
17.02.2007 02:48:10
➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
ime edo.pou ise? :)
user_56313
17.02.2007 02:55:03
➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ki ego edo ime ;-)
Also, ich bin nicht alleine im Forum.
Viel. kannst du mir mal helfen.
Kannst du mir erklaeren, was "Du hast etwas drauf." heisst ?
LG
geokazolin
Loesch mich!
17.02.2007 10:18:18
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
"etwas draufhaben"=
οδηγώ με μεγάλη ταχ
user_56313
17.02.2007 12:43:25
➤➤➤➤
@ Corin
Meint dein schlaues Buch, dass xiomara geluegt hat ?
Gibt es eine Unterschied zwischen "etwas draufhaben" und "etwas drauf haben" ?
Liebe Gruesse !
geokazolin
user_53392
17.02.2007 14:08:05
➤➤➤➤➤
Re: @ Corin
nur einen unterschied..das meines falsch geschrieben habe...ime grapso lathos
user_56313
17.02.2007 14:31:18
➤➤➤➤➤➤
@ xiomara
Ich habe es falsch geschrieben =
- (sms) To exo grapsei lathos
- (gr) Το έχω γ
user_53392
17.02.2007 17:05:56
➤➤➤➤➤➤➤
Re: @ xiomara
danke für die verbesserung.....xi xi ix
user_53392
17.02.2007 03:01:51
➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
hmmm schwierig für mich auf griechisch...ich probiers mal auf english...hmmm also...you have something (good)..
user_56313
17.02.2007 03:06:53
➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
Ach so ...
Wie wuerdest du es auf Deutsch erklaeren (damit ich sicher bin, dass ich es mitgekriegt habe) ?
Schoen bis hier, danke ich dir :-)
geokazolin
user_53392
17.02.2007 03:17:22
➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
(Du hast etwas drauf= du kannst etwas...in dir steckt was...)ich gebe dir mal ein beispiel: du kannst mit dem motorad fahren und das nur auf einem rad und nicht nur auf 2...dann könnte man auch sagen....vre du hast etwas drauf.....
user_53392
17.02.2007 03:19:08
➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
oder ronaldinio(brasilianischer fussballspieler)...spielt doch gut fussaball...der hat auch etwas drauf(im fussball)
user_56313
17.02.2007 03:29:43
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Wieder alleine im Forum ??
I see.
Dein "vre" hat mir insbesondere gefallen.
Du scheinst keine blutige Anfaengerin zu sein.
Oder viel. liegt es daran, dass du in griechisch etwas drauf hast :-)
Ευχα
user_53392
17.02.2007 03:32:18
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
geia...xi xi efcharisto polly....hab einen neuen beitrag geschrieben ganz oben..kannst du mir helfen?
opote esi thelis
user_53392
17.02.2007 03:04:42
➤➤➤➤
Re: Re: Re: Wieder alleine im Forum ??
die meinen mit dem satz das viel in dir steckt....
user_56240
16.02.2007 22:18:05
hallo
ich wollte mal fragen was des bedeutet:
also meine freundin schreibt immer
bolla filakia od. sagabao
und hier wird des irgendwie alles anders geschrieben
polla filakia und s´ agapo
ich bin irgendwie verwirrt :P
LG
marliessa
16.02.2007 22:24:52
➤
BeBiLiCiuoS
Das liegt halt an dem Problem , die griechischen Buchstaben in lateinische umzuwandeln
bolla filakia= polla filakia= πολλά φιλάκια= viele Küsschen
sagapao=s`agapo=σ αγαπώ = ich liebe dich
Gruß Marlies
user_56240
16.02.2007 22:27:47
➤➤
Re: BeBiLiCiuoS
aha.
danke jetz bin ich wieder ein bisschen schlauer *g*
Liebe grüße @ Marlies
user_53392
16.02.2007 21:35:53
geia....(gr in de)
was bedeudet:ela na me teleioseis???
user_56313
16.02.2007 21:47:35
➤
@ xiomara
"Komm, mich zu beenden" ... Lol
Es haengt vom Zusammenhang ab.
Ist es wie im Lied ? :
. Ela na me teleioseis,
. Mono esy mporeis
Wo hast du es gefunden ?
(Bist du immer so spaet :-) ?)
geokazolin
user_53392
16.02.2007 23:17:55
➤➤
Re: @ xiomara
efcharisto polly....ist eine neue version von antonis Remos...hab das gefunden unter http://www.youtube.com/results?search_query=ela+na+me+teleioseis&search=Search
user_56313
16.02.2007 23:40:18
➤➤➤
@ xiomara
Macht "Komm, mich zu beenden" irgendeinen Sinn ?
Es ist eine Wort fuer Wort Uebersetzung und ich habe nicht erwartet, dass sie etwas bedeutet.
geokazolin
user_53392
16.02.2007 23:43:53
➤➤➤➤
Re: @ xiomara
also den sinn verstehe ich :) danke dir...es ist glaube ich sehr schwer die songtexte die meistens in metaffern gesungen sind zu übersetzten....
Ich danke dir...:)
user_56421
16.02.2007 17:50:34
tagchen :)
ich hab eure seite im netz entdeckt und mich eben hier registriert weil ich eure hilfe brauche.
es wäre wirklich toll, wenn mir jemand folgenden satz ins griechische übersetzen könnte:
"ein freund ist jemand, der die melodie deines herzens kennt und sie dir vorsingt wenn du sie vergessen hast"
super wäre es, wenn das ganze in griechischen buchstaben geschrieben ist. ich hoffe man kann das übersetzen.
wie gesagt, ich würde mich freuen wenn sich jemand finden würde :)
viele liebe grüsse,
pixilinea
user_56313
16.02.2007 18:29:24
➤
@ pixilinea
Immer wieder wird jemand sich finden (,wenn er auch immer frei uebersetzt) !
- sms
FILOS EINAI KAPOIOS POU GNORIZEI TH MELODIA THS KARDIAS SOU KAI SOU THN TRAGOUDA OTAN THN KSEXNAS.
-gr
Φίλος είναι κάποιος που γνω
user_56421
17.02.2007 00:01:30
➤➤
@ geokazolin
wow, das ging ja schnell :) vielen dank! du hast mir super weitergeholfen