Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Foren
was ist neu
Griechisch
Poetenforum von Eleni
Übersetzungsforum
Griechisch Chat
Löschanträge
Farbschema hell
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Griechisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
1991
Go
→
+ Neuer Beitrag
nane666
12.07.2015 12:02:38
Natürlich...?
Ich hänge gerade an einem Satz fest. Ich möchte jemandem sagen, daß sie so natürlich (gemeint ist ohne viel Schminke und Firlefanz) sehr schön aussieht. Das "natürlich" kriege ich gerade nicht hin? Fisika?
Antworten
Tamy!
12.07.2015 13:12:43
➤
Re: Natürlich...?
Das sind aber auch Fragen... Mir fallen nur kleine Beiträge dazu ein: αμακιγιάριστος/-η für 'ungeschminkt' und: η φυσική όψη σου μου αρέσει (πολύ) - dein natürliches Aussehen gefällt mir (sehr gut). Ciao und lG, Tamy.
Antworten
nane666
12.07.2015 15:52:51
➤➤
Re: Natürlich...?
Tamy, Retter in der Not :-) mit dem zweiten Satz kann ich sehr wohl etwas anfangen :-) efxaristo para poli
Antworten
Lenatamara
23.07.2015 00:28:35
Hallo ihr lieben kann mir bitte jemand diesen Text überstzen
Eprepe na sto po aptin arqi ala fovomuna na min me misis e ne tote ime padremenos ke eko dyo pedja signomi an se pligoni afto eko toses meres po skeftomuna pos na sto po meqi faj agonia jati eqis ferthi puli glikula me emena ke pali signomi an senokli afto serce moja
Antworten
Tamy!
23.07.2015 07:42:43
➤
Re: Hallo ihr Lieben ...
Hallo Lena, ich fürchte, der Mann macht Kummer. Mir mit der eigenwilligen Transkription, die es mir nicht ermöglicht hat, alles zu verstehen; aber schlimmer natürlich noch für den Adressaten der Botschaft. Mein Verständnis: Ich hätte es dir sagen sollen, aber ich fürchtete, du würdest mich dafür hassen. Ja, ich bin verheiratet und habe zwei Kinder. Es tut mir leid, wenn dich das verletzt. Ich habe tagelang daran gedacht, dir das zu sagen (... meqi faj ?), und kämpfte mit mir (?), weil du sehr nett zu mir warst. Und noch einmal Entschuldigung dafür, dass … (senokli afto serce moja.? - Anm.: Kann es sein, dass die letzten zwei Worte polnisch sind?) Ciao, Tamy.
Antworten
nane666
23.07.2015 10:05:12
➤➤
Re: Hallo ihr Lieben ...
Kalimera .... Das ist etwas für die Nussknacker :-) Ich habe tagelang darüber nachgedacht, wie ich es sagen soll meqi faj agonia... mich hat es bedrückt, fertig gemacht, gequält... ke pali signomi an senokli... und nochmals Entschuldigung falls ich dich gestört/genervt habe srece moja - mein Herz
Antworten
Tamy!
23.07.2015 10:17:14
➤➤➤
Re: ...
Guten Morgen Nane! Natürlich habe ich gleich an dich denken müssen, als ich diesen Text(salat) sah! Ist mein Flehen doch tatsächlich erhört worden... (:-) Saubere Arbeit! senokli =σ 'ενοχλεί - da muss man/frau erst mal draufkommen! Aber nach wie vor rätsele ich, was 'meqi faj (agonia)' sein soll. Ciao, Tamy.
Antworten
Geopali
12.08.2015 05:15:49
➤➤➤➤
Re: ...
Hallo Tamy, bin nach langer Zeit wieder einmal hier, um nachzusehen, was es Neues gibt. ;-) Was "meqi faj agonia" (mit viel Phantasie) bedeutet, hat nane666 schon in deutscher Übersetzung angemerkt: "μ’ έχει φάει η αγωνία" (= die Angst/Sorge/Unruhe/Agonie hat mich aufgefressen/aufgezehrt). Aber wie gesagt: dafür benötigt man schon einiges an Vorstellungsvermögen. ;-)
Antworten
Tamy!
27.07.2015 21:30:24
Tamy macht Sommerpause
... also nicht wundern, wenn ich bis Anfang September abgetaucht bin. λοιπόν, θα τα πούμε στο Σεπτέμβριο. Ciao, Tamy.
Antworten
lern_155998
03.08.2015 16:02:33
➤
Re: Tamy macht Sommerpause
Hallo könnte mir jemand was vom gr ins d übersetzen
Antworten
Boule
03.08.2015 16:26:03
➤➤
Re:
Stell doch deinen Text mal ein als Beitrag.
Antworten
lern_155998
03.08.2015 16:47:26
➤➤➤
Re:
Habe ich probiert klappt aber irgend wie nicht
Antworten
lern_155998
03.08.2015 16:49:12
➤➤➤
Re:
Irthe o alos me ton niko Na sai kani komatia Molan Ti orea re pou kathome kai me tous dio sto trapezi kai kounome proino Tella
Antworten
Boule
03.08.2015 22:17:48
➤➤➤➤
Re:
Für mich nur teilweise verständlich: Es kam der andere (zusammen) mit Niko. … (?) er zerschlägt etwas. Molan (= Name?) Wie schön, Mann, dass ich mit den beiden zu Tisch sitze und wir am Frühstücken sind. Tella.
Antworten
Pinacolada
04.08.2015 12:10:07
Bitte um ne kurze Übersetzung
Wie sagt man: leicht anzuzünden vorportioniert Danke für die Hilfe im Voraus
Antworten
Geopali
12.08.2015 05:30:58
➤
Re: Bitte um ne kurze Übersetzung
"leicht anzuzünden" = möglicherweise*: εύφλεκτος (als Eigenschaftswort) (= eigentlich: leicht brennbar, leicht entflammbar) *(Es kommt auf den Zusammenhang an, ob es tatsächlich passt.) "vorportioniert": spontan würde ich es so übersetzen: "σε έτοιμες μερίδες" (= wörtlich: in fertigen Portionen)
Antworten
BlueSkyDiver
08.08.2015 10:25:29
eine heikle Person
Ich suche eine Übersetzung für eine "heikle" Person und zwar auf Essen bezogen. Meine Lebensgefährtin meint das μίζερος auf die Person zutrifft. Ich bin mir aber dabei nicht sicher, da μίζερος sich im Kontext auf verschiedene Situationen unterschiedliche Bedeutung hat (z.B.: armselig, elend, mürrisch, geizig). Für mich steht eher εκλεκτικός (wählerisch) als zutreffende Bezeichnung. "Heikel sein" kommt auch aus dem Österreichischen, wenn ich so frei sein darf und bezeichnet eben Personen die schwer zufriedenzustellen sind.
Antworten
Geopali
12.08.2015 05:26:19
➤
Re: eine heikle Person
Das Wort "μίζερος" würde ich auf keinen Fall verwenden. Deine diesbezüglichen Zweifel sind sehr berechtigt. Ich würde mich, wie von dir vorgeschlagen, für εκλεκτικός (= wählerisch) entscheiden. Zuerst dachte ich auch an απαιτητικός (= anspruchsvoll), aber da es um Essen geht, passt das vielleicht nicht. Und weil "heikel" ein besonderes Ausmaß an wählerischer Persönlichkeit ausdrückt, würde ich noch ein Adverb voranstellen wie "πολύ" oder "εξαιρετικά" oder (wenn man es kritisch meint) "υπερβολικά" (= übermäßig). Also: "πολύ εκλεκτικός" oder "εξαιρετικά εκλεκτικός" oder "υπερβολικά εκλεκτικός".
Antworten
BlueSkyDiver
23.08.2015 16:48:50
➤➤
Re: eine heikle Person
Recht herzlichen Dank für deine Antwort. Die Sturheit meiner Partnerin, und einem längeren Hin und Her, hat mich aber schlussendlich überzeugt, dass μίζερος doch die zutreffendere Bezeichnung für eine eben solche Person ist. Hab das auch gleich mal bei einem Essen mit Freunden ausprobiert "Δεν είμαι εκλεκτικός" und prompt wurde mir eine Gegenfrage gestellt. "Isst du wirklich jeden Müll (σκουπίδια)?" Es gibt da eine etwas schärfere Variante, die ich hier im Forum lieber nicht publiziere. Also, meine Variante war von Beginn an falsch, da ich irrtümlicherweise einer falschen Übersetzung folgte und von meinen Freunden insofern korrigiert wurde, dass es mit einem "Δεν είμαι επιλεκτικός" seiner Richtigkeit genüge getan hatte.
Antworten
Der griechische Patient
03.12.2015 17:41:40
➤➤➤
Re: eine heikle Person
Ich amüsiere mich wirklich, wie ihr deutschsprachler versucht das Wort μίζερος, η, ο zu übersetzen!! Sogar die Übersetzungsvorschläge vom Geopali (alter bekannter hier) sind wirklich nicht ohne. ich schreibe ein paar Beispiele um hier die Richtigkeit hervorzuheben, aber wie und was richtig griechisch übersetzt werden sollte, überlässt den Muttersprachler. Μιζέρια, αθλιώτητα, φτώχια = Elend, .. Misere = Γκρίνια. zb.: ήταν όλο γκρίνια χθές = er war gestern ganz mürrisch gelaunt. Tσιγκουνιά = Geiz. Μίζερος oder aber auch (άθλιος), =armselig, elend. Γκρινιάρης = mürrisch, τσιγκούνης = geizig. Wie man(n) es mit Essen in Verbindung gebracht werden kann überlasse ich euch, Vorsicht aber damit :-)!
Antworten
Tamy!
03.12.2015 18:25:22
➤➤➤➤
Re: ...
Muttersprachler sind IMMER gerne gesehen hier! Je öfter, je lieber!! Όσο περισσότερο, τόσο το καλύτερο. (:-)) Ciao, Tamy.
Antworten
BlueSkyDiver
07.12.2015 14:25:44
➤➤➤➤➤
Re: ...
...και για μένα. :) καλημέρα σας!
Antworten
Der griechische Patient
04.12.2015 13:17:19
➤➤➤➤
Re: eine heikle Person
Ich amüsiere mich wirklich, wie ihr deutschsprachler versucht das Wort μίζερος, η, ο zu übersetzen!! Sogar die Übersetzungsvorschläge vom Geopali (alter bekannter hier) sind wirklich nicht ohne. ich schreibe ein paar Beispiele um hier die Richtigkeit hervorzuheben, aber wie und was richtig griechisch übersetzt werden sollte, überlässt den Muttersprachler. Μιζέρια, αθλιώτητα, φτώχια = Elend, .. Misere = Γκρίνια. zb.: ήταν όλο γκρίνια χθές = er war gestern ganz mürrisch gelaunt. Tσιγκουνιά = Geiz. Μίζερος oder aber auch (άθλιος), =armselig, elend. Γκρινιάρης = mürrisch, τσιγκούνης = geizig. Wie man(n) es mit Essen in Verbindung gebracht werden kann überlasse ich euch, Vorsicht aber damit :-)! Sollte es um Essen gehen kann man(n) ohne bedenken folgendes sagen. :"Was das essen betrifft, bist du ein wenig einzigartig, eigenwillig = Οσον αφορά το φαγητό είσαι κάπως ιδιότροπος, έχεις μερικές ιδιοτροπίες, έχεις μερικές παραξενιές.
Antworten
mackie1234
26.08.2015 19:28:25
Wer kann übersetzen?
Ax ksaderfouli mou efxaristoume poly na eiste Oloi kala filakia polla. Danke.
Antworten
Tamy!
27.08.2015 07:36:07
➤
Re: Wer kann übersetzen?
Hallo mackie, ich vermute mal, dass ksaderfouli eine Verniedlichungsform von ξαδέλφη = Cousine ist. Demnach: Meine liebe Cousine, wir danken dir sehr. Hoffentlich geht es euch allen gut. Viele Küsse. Ciao, Tamy.
Antworten
mackie1234
27.08.2015 17:29:51
➤➤
Danke: Re: Wer kann übersetzen?
Vielen vielen Dank!
Antworten
niniza
28.08.2015 10:27:51
Übersetungshilfe
Hallo ihr lieben....könnte mir jemand folgenden Satz ins griechische Übersetzen? "Ein Engel geht auf reisen...." ich verzweifel schon langsam daran....soll für ein tattoo sein u da möchte ich natürlich keinen fehler drin haben... danke schon mal für die hilfe
Antworten
juliaaa
30.09.2015 19:48:33
➤
Re: Übersetungshilfe
Ένας άγγελος ταξίδεψε
Antworten
Tamy!
30.09.2015 20:05:59
➤➤
Re: Übersetzungshilfe
Nun, das ist auf jeden Fall mal die Vergangenheitsform: "Ein Engel reiste."- Ich habe Zweifel, ob das im Griechischen überhaupt eine gängige Redensart ist. Ciao, Tamy.
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
Sonderzeichen
Ά
Έ
Ή
Ί
Ό
Ύ
Ώ
Α
Β
Γ
Δ
Ε
Ζ
Η
Θ
Ι
Κ
Λ
Μ
Ν
Ξ
Ο
Π
Ρ
Σ
Τ
Υ
Φ
Χ
Ψ
Ω
Ϊ
Ϋ
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
ά
έ
ή
ί
ό
ύ
ώ
α
β
γ
δ
ε
ζ
η
θ
ι
κ
λ
μ
ν
ξ
ο
π
ρ
σ
τ
υ
φ
χ
ψ
ω
ϊ
ϋ
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X
ς
X