/
user_34749
09.09.2005 21:31:31
ja ...und bitte in berndeutsch **
user_34749
09.09.2005 21:05:57
hi zämme,
..kann mir des bitte jemand übersetzen? :::
..wie nett das man des kleine dorf büchold auch im world wide web finden kann. sven, sonst alles fit bei dir ? ich grüße alle bücholder *
Danke
11.09.2005 12:15:54
➤
und jetzt noch ein urchiges berndeutsch:
das isch ja hööre gööd, me findt das derfli büchhold o im internet. geitz deer gööd sven? i greese alli büchhloder
Elias1
09.09.2005 21:27:18
➤
Bärndütsch übersetzig
....hey huere cool das me Büchhold ou im Internet fingt!! Sven schüsch fit u zwäg?
à liebe Gruess a aui vo Bücholder!
user_34749
09.09.2005 21:34:07
➤➤
danke*
wie würde denn das in züridütsch klingen ??
Elias1
09.09.2005 23:37:31
➤➤➤
Züridütsch
...wie nett das man des kleine dorf büchold auch im world wide web finden kann. sven, sonst alles fit bei dir ? ich grüße alle bücholder *
..wie nett das mer sogar s chline käffli büchold im internet findet. Sven, wie gahts der so? Ich grüesse na alli Bücholder
user_34749
10.09.2005 00:10:20
➤➤➤➤
sag: merci dir **
09.09.2005 14:52:21
Ich verlor eine Träne im tiefen Ozean
Erst wenn diese Träne gefunden wird werde ich aufhören dich zu lieben!
kann das einer bitte übersetzen , danke !
16.09.2005 11:14:16
➤
I ha ä Träne im töife Ozean verlorer.
Ersch weni die gfunge ha wirdeni ufhöre di z liäbä.
12.09.2005 21:32:04
➤
ich han e träne verlore im tüfe meer. erscht wenn öper die träne fendet hör ich uf dich zliebe.
coldflame
09.09.2005 18:50:52
➤
noch ne andre version ;)
I ha e träne im tüüfe Ozean verlore..
ersch we diesi träne gfunde wird, wirdeni höre di z'liebe!
10.09.2005 18:49:08
➤➤
ist da eine "berndetsche" verserion dabei ? wenn ja welche ist das von denen?- DANKE AN ALLE
1000Dank Julia
coldflame
11.09.2005 19:37:12
➤➤➤
Julia
ich denke, die version von der ersten person oben ist richtig, also diese hier:
ig hane träne im töife ozean verlore..erscht wenn die träne gfunge wird wird ig ufhöre di zliebe!
12.09.2005 21:29:20
➤➤➤➤
ich glaube ned das die version rechtig esch, well mer bruchet im schwiizerdütsch höchscht sälte d futur form! mer säget zum bispiel ned: ich werde morn uf bern go, sondern ganz eifach: ich go morn uf bern. also för zuekönftigi ereignis bruche mer normalerwis au s präsens!
coldflame
13.09.2005 17:36:33
➤➤➤➤➤
coola
auso i weis nid weles dialäkt du redsch! emu i aus fribourgerin rede o ide zuekunft! u das hani scho vo mehrere ghört.. aber guet, chaschs ja berichtige wennd meinsch du chasch es so wies richtig isch
09.09.2005 17:00:21
➤
ich ha ä träne im tüüfe meer verlorä
erscht wänn diä Träne gfundä isch, hör ich uf Dich z'liäbe.
09.09.2005 16:24:45
➤
oder so....
I ha ä träne im tiefe ozean verlore
Erst wen diä Träne gfungä wird, wird i ufhöre di zliebä!
user_32968
09.09.2005 16:01:54
➤
ig hane träne im töife ozean verlore..erscht wenn die träne gfunge wird wird ig ufhöre di zliebe!
08.09.2005 22:08:36
hallo weiß eineer - oder hat einer den songtexyt von polo hofer - stop aids ?-
liebste grüße tom
user_30792
07.09.2005 15:03:20
Dieser Text ist ist ein wenig zusammen gewürfelt aus verschiedenen Dialekten. Meine Version : Appenzeller Dialekt, und zwar Appenzell Ausserrhoden. Oder Toggenburg, dort gebraucht man diese Ausdrücke.
Majla
05.09.2005 00:29:18
danke dan. hat vielleicht noch jemand anderer einen anderern vorschlag.. ?! hmm.. bitte bitte
ich brauch statt zb dem i ein ech
oder ..naja ihr wisst ja..
06.09.2005 19:30:34
➤
das könnte auch luzernerdialekt sei
"ech" spricht man in luzern
07.09.2005 19:09:09
➤➤
...
Ich finde es könnte auch Solothurner Dialekt sein, jedenfalls spreche ich so... Und dies liegt neben Bern... Deshalb finde ich es auch noch naheliegend!!=)
user_32968
09.09.2005 16:03:49
➤➤➤
redsch du solothurner dütsch?? ig drum au..merksch es jo säuber..;-))
05.09.2005 05:21:55
➤
hmm.. ich find den text so ganz okay, mach doch überall statt i ech wens dir so besser passt, obwohl ich echt kein berner kenne der ech sagt.. (?!) naja das häufige neben i wäre noch IG..
liebe grüsse
Majla
05.09.2005 10:52:31
➤➤
okej, ich danke dir..dann is das wohl doch nicht berndeutsch, dass ich meinte.. sieh mal:
ech cha ghört, du wottsch au helli haare? mach es nöd!! gseht jo guet us wie es etze esch..
ond wie esch es bade gsi? schön? luschtig?
dieses meinte ich.. (zum beispiel)
liebe grüße
05.09.2005 18:04:59
➤➤➤
Das is definitiv KEIN berndeutsch was du das geschriben hast....
Majla
05.09.2005 19:11:33
➤➤➤➤
soweit bin ich mittlerweile auch schon.. danke =)
06.09.2005 09:14:16
➤➤➤➤➤
Ich glaube das ist Aargauer-Dialekt.
12.09.2005 21:25:36
➤➤➤➤➤➤
nei das esch ganz secher kei aargauer dialäkt!!
Majla
04.09.2005 21:52:36
wenns geht in so ein schwiizer düts
hallo mausi. wie gehts dir? ich wollt dir ne freude machen und dir auf deiner neuen heimsprache schreiben. und du weißt ja pauker hilft mir dabei!
ach ich hab ihm geschrieben. oh ja oh ja.. ich werde dir dann noch ein mail schreiben in dem alles drin steht.. also unsere ganzen persönlichen nachrichten. okej?! ach ich bin grad voll durch den wind. vielleicht hätt ich es nicht tun sollen? aber gut. jetzt ist es vorbei. es wird schon werden was es werden soll. also dann soviel von mir. ich hoffe ich hör bald wieder von dir. hab dich sooo lieb meine süße. bis bald
04.09.2005 23:01:59
➤
in Berndeutsch
Salut Mausi! Wi geits dir? I hader wöue ä fröid mache u i dire nöie Heimsprach(?) schribe. u du weisch ja dasmer Pauker drbi hiuft!
ah i hanim gschibe. ou ja ou ja. I schribeder de när nones mail wo aus drinne steit...auso üseri ganz persönlechä nachrichte. ok? ach, i bi gad vou düre wind(diese Redewendung kenne ich nun nicht...). Viläch hättis nid söuä machä? aber isch glich. iz isches düre. s wird scho öppis drus wes sött. auso de so viu vo mir. I hoffe i ghöre gli widermau öppis vo dir. hadi u fescht gärn! bis gli!
Standarddeutsch
22.09.2023 20:47:00
➤➤
Re: in Berndeutsch
(völlig) durch den Wind sein = in schlechter Verfassung sein
Das ist eine standarddeutsche Redensart. (Eine Redensart kann nur im übertragenen Sinn verwendet werden, eine Redewendung auch im Wortsinn.) Sie wird manchmal auch in eine Mundart übersetzt: dür è Wìnd syy.