kann mir bitte jemand folgendes übersetzen: Danke!
Hey Engel,
ich vermisse dich wirklich sehr und bin froh das ich dich kennegelernt habe. Jetzt dauert es nur noch einen Monat und dann sehen wir uns wieder. Ich zähle schon jede einzelne Sekunde und bin gespannt was meine Familie zu den Bildern sagt. Ich muss jetzt noch Sachen packen und am Freitag gehts dann los. Morgen gehe ich nochmal shoppen und dann lasse ich Paris erstmal mehr als einen Monat hinter mir.
Ich habe dir doch gesagt das ich das nächste mal in Schwizerdütsch schreibe und du hast es mir nicht geglaubt.
Ich vermisse dich und freue mich dich bald wieder zu sehn.
Hey Ängel,
ich vermiss dich würklich sehr und bin froh, das ich dich känne glärnt han. Jetzt gaht's nur no 1 Monet und dänn gsehnd mir euis wieder. Ich zähle scho jetzt jedi einzelni Sekunde und bin gspanne, was mini Familie zu dä Bilder seit. Ich muen jetzt no Sache packe und am Fritig gaht's dänn los. Morn gang i nomal go pöstelä und dänn lan i Paris erstmal für meh als 1 Monet hinter mir.
Ich han dir doch gseit, das ich s'nöchst Mal in Schwizerdütsch schriebe, und du häsch es mir nöd glaubt.
Ich vermiss dich und freu mi, dich bald wieder z'gseh.
Hallo Leute,
wäre ganz lieb von Euch, wenn mir den nachfolgenden Text jemand übersetzen könnte und zwar geht es in die Gegend um St. Gallen, ins Rheintal.
Ich schreib einfach mal drauf los:
Mein lieber Schatz,
ich habe 1 Jahr lang nicht anderes getan, als Deinen Dialekt zu lernen. Das hier ist der Versuch, Dir zu zeigen, daß wenigstens ein bißchen davon bei mir hängen geblieben ist. Aber Du weißt ja, die Körpersprache ist überall auf der Welt dieselbe. Diese Sprache klappt auch ohne Übersetzung, oder nicht?!
Mir ist schon klar, der "Ernst des Lebens" beginnt am 2.9.2007, in der Stadt, in der andere Gesetze herrschen.
Es küßt Dich Deine ....
Hallo Gobi!
Ich bin zwar aus dem Zürcher Oberland, jedoch wird dein Schatz diesen Dialekt auf jeden Fall verstehen. Ich übersetze es mal so, evt. findet sich ja noch Jemand aus der Region St. Gallen.
Min liebe Schatz,
ich han 1 Jahr lang nüt Anders gmacht, als din Dialekt z'lärne. Das isch dä Versuech dir z'zeige, das wenigstens es bitzeli öpis hange blibe isch. Aber du weisch ja, d'Körpersprach isch überall uf dä Wält di glich. Die Sprach klappet au ohni Übersetzig, oder nöd?!
Mir isch scho klar, das dä "Ernst vom Läbe" am 2.9.2007 afangt, i däre Stadt, wo anderi Gsetz härrsched.
Es küsst dich dini....
Hoffe die Übersetzung hilft dir trotzdem.
LG Sarah
Hallo Sarah,
danke für die prompte Übersetzung. Hat mir sehr geholfen. Mein Schatz soll ja auch nur sehen, daß ich mir Mühe gegeben habe, auch wenn die Übersetzung aus dem Zürcher Oberland kommt.
Vielen, vielen Dank nochmal.
Es ist eine ganze Weile her, dass wir uns kennengelernt haben. Wie du weisst war ich am Anfang etwas skeptisch dir gegenüber *gg*, aber das hat sich total geändert. Ich habe dich kennen und lieben gelernt. Mit jedem Tag werden meine Gefühle für dich stärker. Ich habe dich unendlich lieb und ich möchte keinen Tag mehr ohne dich verbringen. Der Tag an dem du in mein Leben gekommen bist, war der beste überhaupt. Du hast mich verändert, du hast mich auf eine Weise berührt wie es keiner zuvor geschafft hat.Ich werde dich immer lieb haben, egal wo ich bin und was ich mache... du bist in meinem Herzen und du wirst es auch immer bleiben...
es isch es willi här, dass mir üs kenneglehrt hei. wie du weisch bini am afang dir gegenüber e bitz skeptisch gsi *gg*, abr ds het sich totau gänderet. i ha di kenne u liebe glernt. mit jedem tag wärde mini gfüehl für di stärker. i ha di unändli lieb u möcht kei tag meh ohni di verbringe. dr tag a däm du i mis läbe cho bisch, isch dr beschti überhaupt. du hesch mi veränderet, du hesch mi uf ne wiis berührt wie kene vorher gschafft het. i wirde di immer lieb ha, egau wo i bi u wasi mache.... du bisch i mim härze u du wirsch es au blibe....
In Deutschland heißt das durchsichtige Klebeband umg. Tesa, in Österreich - Tixo (nach einem alten Markennamen). Gibt es in der Schweiz auch so eine Bezeichnung? Gibt es da (egal ob im Schweizerdeutschen oder Französischen) andere Markennamen, die als Gattungsnamen gebraucht werden?
"Kannst Du mir bitte Bescheid geben, wann Du dieses Wochenende mal Zeit hättest, damit wir im MSN schreiben können ?? Wäre wirklich lieb von Dir, Du fehlst mir !!"