/
Kann mir das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Hallo, bitte übersetzt mir jemand den Text? Das wäre ganz lieb. Danke. Mein Schatz, ich liebe dich über alles. Du bist die Liebe meines Lebens. Ich möchte nie wieder ohne dich leben. Du bist der wichtigste Mensch in meinem Leben. Ich schenke dir mein Herz und ich bitte dich: "Pass gut darauf auf."
Re: Kann mir das bitte jemand in Kurmanci übersetzen?
Silav Sternchen! Dilê min, ez ji her tiştî bêhtir hej te dikim. Tu evîna jîyana min î. Ez hêdî naxwaz im tucarî din bêyî te bijîm. Mirovê herî mihim tu yî di jîyana min de. Ez dilê xwe dîyarî te dikim û ez hêvî ji te dikim: "Baş hajê bimîn e". Siehe auch www.kurdis.net LG Hejaro
Gedicht oder kurzer Satz über geliebten verstorbenen Opa oder schöner Satz über die Familie???
Hallo,ich würde gerne einen kurzen kurdischen Satz über geliebten verstorbenen Opa oder einen schönen Satz über die Familie an meine Wand malen aber habe nicht wirklich eine Vorstellung davon.Ich hoffe ihr könnt mir weiter helfen!Ich bedanke mich im Voraus.
hallo zusammen.. kann mir jemand diesen spruch auf kurmanci übersetzen?? vielen lieben dank
Deine Gegner laufen weg von dir." "Dein Reichtum bleibt immer bei dir." "Deine Schönheit wird, wie von den Bergen sein". "Wohin auch immer du gehst, viele werden dir dienen und dich beschützen.
Hallo ihr lieben, ich brauche eure Hilfe !!
Ich möchte für meinen freund eine Namenskette für mich machen lassen. Aber auf der Kette soll kein Name, sondern ein Spruch stehen. Der Spruch soll auf Kurmanci sein & darf nicht mehr als 12 Buchstaben haben. Ich habe hier ein paar sachen, die ihr mir vilt übersetzen könntet. -Endlose Liebe -Für immer wir -Hand in Hand -Ein leben lang -ich dein du mein -mein braun Äugiger -mein gut Herziger -mein halt (wie mein fundament) Ich glaube in kurmanci heist leben auch HAYAT. Dieses wort gefällt mir extrem. Gibt es mit dieses Wort vilt einen schönen Spruch der nicht mehr als 12 Buchstaben hat & sich auf meinen Freund beziehen könnte wie hayta min oder so ? Vilt fällt euch noch etwas schönes ein, was ihr mit mir teilen könnt. Ich sage schon mal danke♥
Re: Hallo ihr lieben, ich brauche eure Hilfe !!
Hayat bedeutet Leben, aber auf TÜRKISCH. :) Jiyan ist die kurdische Bedeutung dafür. Jiyanamin (Mein Leben) Rihêmin (Meine Seele) Evinamin (Meine Liebe) Evina Dilêmin (Liebe meines Herzens) Hezkirinamin (Meine Liebe) Ez û Tu, Mem u Zin (kurdischer Spruch; sowas wie: Ich und Du, für immer; kannst mal bei Wikipedia nach Mem u Zin gucken denn dort steht es besser erklärt) Te bernadim (Lasse dich nicht mehr los) Cavresêmin (mein Braunäugiger) dest di dest (Hand in Hand) Habe jetzt ehrlich gesagt nicht so drauf geachtet ob das mit den 12 Buchstaben hinhaut, aber hoffe, dass ich dir weiterhelfen konnte. Im Übrigen ist es sehr schwer ein kurdisches SPRICHWORT zu finden, welches nur 12 Buchstaben haben darf. Deshalb habe ich nur Wörter genannt. Wenn du möchtest kann ich dir viele kurdische Gedichte schicken, aber die mehr als 12 Wörter haben ;)
Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Langsam verlässt mich die Hoffnung und die Zuversicht. Fühle mich leer und schwach. Ich weiß, dass der Tag kommen wird, an dem du wieder vor mir stehst, habe nur Angst vor jedem weiteren tag ohne dich. Meine Sehnsucht bringt mich um mein Engel. Vergiss mich hier nicht.
Re: Kann mir das Bitte jemand auf Kurmanci übersetzten...
Hêdî hêdî hêvî û qinyatîya xwe ez winda dikim.Ez mame vala û bê qewet. Ez dizanim ew roj we were, ku tu dîsa li ber min bisekinî. Bes ez ji her rojekî bê te bimînim ditirsim. Meleka /-ê min, hes rata min ji bo te min dikuje. Min li vir ji bîra neke.
wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
viele schweren und auch gute zeiten liegen hinter uns. wir haben viel zusammen durchgemacht und unser ziel nie aus den augen verloren. zwei wundervolle kinder sind aus dieser beziehung entstanden. nun möchte ich unser glück perfect machen und frage dich " willst du mich heiraten?"
Re: wer ist so lieb und kann mir diesen satz auf kurmaci übersetzen?
Gelek demên dijwar û şad me li pey xwe hêlan. Tiştên cur bi cur bi serê me hatin, lê me armancên xwe çi car ji bîr nekirin. Her wisa di dirêjahiya wextî da du zarokên spehî li me çêbûn. Êdî ez dixwazim têkiliya me bigehînim asteka bilindtir. Lewra ji te dipirsim: "Tu dixwazî bi min ra bizewicî?"
Absage Newroz-Feier
Wie sagt man: "Ich wünsche euch allen alles Gute zum Newroz. Ich wünschte ich könnte mich euch feier, aber wegen Todesfall in der Familie, kann ich leider nicht teilnehmen. Das Leben ist zu kurz um zu streiten oder hassen. Newroz bringe euch viel Liebe, Glück und Frieden. Vielen Dank für die Übersetzung.
Re: Absage Newroz-Feier
Newroza we hemiyan ji dil pîroz dikim. Xwezî ez jî şiyabam digel we Newrozê pîroz bikim, lê ji ber wefata endamekî malbata me ez neşêm beşdar bibim. Jiyan geleka kurt e ji bo pevçûn û kerb û kînê. Bila Newroz bibe şahiya evîn, bextewerî û aştiyê.
➤➤
Re: Absage Newroz-Feier
dankeschön Xemgiran