/
Einach nur ich
11.03.2012 08:06:21
Bitte um Übersetzung
Roj bas, könnt ihr mir bitte Folgendes in kirmanci übersetzen :
"Die Mauern existieren nur in unseren Köpfen ... wenn man liebt, dann gibt es keine Grenzen."
Sipas !!
xemgiran
11.03.2012 21:34:13
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Dîwar bes di hişê mirovî da hene... mirov evîniyê bike, sînor nîn in.
Einach nur ich
12.03.2012 04:40:04
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielen Dank !!
ghazala
09.03.2012 12:38:12
ist es so korrekt geschrieben?
roj bas, cawani? wê gulane zemawende dotmaname li bajêrete haye. tu ji wâre!
wollte sagen: diesen Mai hat meine Cousine ein Hochzeitfest in deiner Stadt (Berlin). Komm du auch!
und wie sagt man. "Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende."
Vielen Dank :)
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:44:16
➤
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Guter Versuch.
So ist es richtig:
Roj baş. tu çawayî? Vê gulanê dawetek dotmama min li bajarê te Berlin heye. Tu jî were!
Heute bleibe ich zu Hause. Ich habe später einen Zahnarzt-Termin. Schönes Wochenende:
Ezê îro li mal bisekinim. Gavek din ezê herim textorê diranan. Dawîya heftîyê li te xweş derbas bibe.
Silav
ghazala
17.03.2012 15:03:38
➤➤
Re: ist es so korrekt geschrieben?
Vielen Dank Xerîba.
Kurdo621
07.03.2012 12:30:05
Hilfe !!
Kann mir jemand sagen was , sei glücklich mit dem es du hast ! Sägen auf kurmanci ??
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:34:00
➤
Re: Hilfe !!
Sei glücklich mit dem was du hast : bi tiştên xwe yên heyî bextewar be.
Säge : birek
sägen / schneiden : birîn
ez dibirim, tu dibirî, ew dibire, em dibirin, hûn dibirin, ew dibirin.
silav
Zîlan
05.03.2012 22:53:52
Hochzeitseinladung
roj baş
Ich wäre wahnsinnig froh, wenn ich meine Schwiegereltern mit folgendem Einladungstext auf Kurmanci überraschen könnte:
Unser Ja ist ein Ja.
Unser Ja ist kein Jaja.
Unser Ja ist kein möglicherweise,
kein unter Umständen,
kein Probeweise.
Unser Ja ist kein Naja.
Unser Ja ist ein Ja zu uns,
wie wir sind und wie wir werden können.
Wir geben uns das Jawort
in einer besonderen Trauungszeremonie
und möchten unser Glück mit Euch teilen.
zor sipas
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:28:51
➤
Re: Hochzeitseinladung
Erêbûna me "erê"" ye
erêbûna me ne "erê-erê" ye
erêbûna me ne "belkî" ye
ne "halo û malo" ye
ne ceribandin e
erêbûna me ne "ez ji kuzanim" e
erêbûna me ji hevdû re erê ye
bê em niha çilo ne û emê çilo bibin
em ji hevdû re dibêjin erê
di tevgera mehreke gelek mihûm de
em dixwazin vê bextewarîya xwe bi we re derbas bikin
ich hoffe dass es dir weiterhilft.
Alles Gute!
Silav
desolat42
28.02.2012 19:13:52
was soll das heißen???? Ist wohl Lautschrift, denn ich finde es nirgends ^^
min de gaye
gaye = das Kalb???
Vielen lieben Dank!!!!
berfin
03.03.2012 13:51:37
➤
Re: was soll das heißen???? Ist wohl Lautschrift, denn ich finde es nirgends ^^
Das ist ein Satz in der Vergangenheit
min te ...
ich habe dich ge....
Leider kenne ich das Verb nicht, so dass ich es dir nicht übersetzen kann
Silav
Berfin
desolat42
04.03.2012 00:29:26
➤➤
Danke: Re: was soll das heißen???? Ist wohl Lautschrift, denn ich finde es nirgends ^^
hmmm danke...sicherlich wirds nur so ausgesprochen und nicht geschrieben...bin mit meinem Ratelatein auch am ende. Vermissen würde passen, aber das heißt anders ^^
Danke schoneinmal. Vielleicht weiß jemand hier was gemeint sein könnte....
Xerîba Xemgîn
09.03.2012 23:09:01
➤➤➤
Re: Danke: Re: was soll das heißen???? Ist wohl Lautschrift, denn ich finde es nirgends ^^
Wo hast du das denn gehört?
Falls es das ist was ich glaube. ist es ein Schimpfwort und heisst: ich ***** dich.
Silav.
desolat42
18.03.2012 02:18:32
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: was soll das heißen???? Ist wohl Lautschrift, denn ich finde es nirgends ^^
Hmmm, könnte sogar stimmen. Trotzdem komisch. Zum Glück war ich nicht damit gemeint ;-)
Lieben Dank!!!
Do Ushi
28.02.2012 17:43:46
Übersetzung von Liedtexten - kennt jemand eine Internetseite
Kennt jemand eine Internetseite (z.B. ein Forum), auf der man mit Aussicht auf Erfolg um Übersetzung von Zazaki und Kurmanji-Liedern bitten kann? Alle Seiten, die ich bisher gefunden habe, sind für Kurdisch kaum aktiv oder lassen keine Liedertexte zu (wie hier bei Pauker) :(
Rojname
26.02.2012 22:41:05
Wie ist die Übersetzung dieser Information?
Sehr geehrte Damen und Herren,
unsere hochgeschätzte Künstlerin Dilar ist kein Facebook-Mitglied und existiert nicht bei Facebook.
Ohne das Wissen der Künstlerin habe ich diese Facebook Seite erstellt und möchte allen Facebook Mitgliedern meine und Ihre Bewunderung übermitteln.
Ich habe keinerlei materielle oder geistige Bereicherung.
Mit den vorhandenen Links auf die Video-Clips, empfehle ich den Erwerb der CDs dieser Künstlerin.