/
11)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
11)
Trotzdem kann man bis diese Grenze über alte gute Zeiten sprechen, wann alle Illustratoren aus den traditionellen Rollen teilnehmender Gestalten herauskamen und sie nicht sehr der neuen, in den ersten Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg entstandenen Realität anpassten.
➤➤
Re: 11)
Trotzdem kann man bis zu dieser Grenze über gute alte Zeiten sprechen, als alle Illustratoren ... Den Rest versteh ich nicht.
➤➤➤
Re: 11)
- alle Illustratoren kamen aus den traditionellen Rollen teilnehmender Gastalten (Nikolaus, Engel, Krampus,...) heraus... - und die Illustratoren passten die Gestalten der neuen Realität nicht zu viel an... - die Realität entstand nach dem zweiten Weltkrieg...
➤➤➤➤
Re: 11)
Vielleicht so: ... als alle Illustratoren aus den traditionellen Rollen teilnehmender Gestalten kamen, die sie der neu entstandenen Realität, die in ersten Jahren nach dem Zweiten Weltkrieg entstand, nicht zu sehr anpassten.
➤➤➤➤➤
Danke: Re: 11)
Vielen Dank.
10)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
10)
Die Unwissenheit oder einfach die Unexistenz der Bräuche, die mit dem alljährlichen Besuch des freigebigen Greises, dessen Kleidung untrügliche Kirchenkennzeichen trägt, verbunden wird, steht in der Kulturzone eines beträchtlichen Teiles Ost- und Südosteuropas im Kontrast mit der starken Tradition des heiligen Nikolauskultes nicht nur bei der orthodoxen Bevölkerung, aber auch bei den Muslimen (Jugoslawien, Albanien) und sogar auch bei heidnischen antislawischen Völkern Russlands, die ihn von den orthodoxen Russen übernahmen und ihren Vorstellungen anpassten.
➤➤
Re: 10)
Vorschlag: Die Unwissenheit oder einfach die Unexistenz der Bräuche > Die einfache Nichtexistenz oder die Unwissenheit gegenüber Bräuchen dessen Kleidung untrügliche Kirchenkennzeichen trägt > dessen Kleidung untrügliche Kirchenzeichen aufweist aber auch bei den Muslimen > sondern auch bei den Muslimen und sogar auch bei heidnischen> und sogar bei heidnischen
➤➤➤
Danke: Re: 10)
Vielen Dank.
9)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
9)
Die deutlich begrenzte Rolle des gütigen Nikolaus bei der erzieherischen Bewirkung auf die Kinder ist außer Nordfrankreich auch in Belgien, Luxemburg, Holland, Deutschland, der Schweiz, Österreich und weiter in Mittel- und Osteuropa (ungefähr an den Grenzen der ehemaligen Österreichisch-Ungarischen Monarchie) verbreitet.
➤➤
Re: 9)
bei der erzieherischen Bewirkung > bei dem erzieherischen Einfluss außer Nordfrankreich > außer in Nordfrankreich ungefähr an den Grenzen > ungefähr entsprechend den Grenzen
➤➤➤
Danke: Re: 9)
Vielen Dank.
8)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
8)
Wilde Umzüge mit großem Lärm und mit Maskierungen (die Maske wurde in diesem Zusammenhang ein Mittel zur Verbindung von Mensch und unnatürlicher Welt), wurden schon in heidnischen Zeiten betrieben und hingen mit dem Kult der Verstorbenen, mit den Vorstellungen über eine dämonisch gespenstische Form des Winters und mit der Personifikation von Tagen der Wintersonnenwende zusammen.
➤➤
Re: 8)
unnatürlicher Welt > übernatürlicher Welt Kult der Verstorbenen > Totenkult (Anm.: Vorschlag)
➤➤➤
Danke: Re: 8)
Vielen Dank.
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: 8)
Bitte schön! Jetzt hast du's ja bald geschafft mit dem Artikel, oder? (:-))
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: 8)
Ja, hoffentlich schon bald. Aber ständig finde ich etwas, was man besser ausdrücken könnte und so bin ich immer wieder am Anfang :-)
7)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
7)
Im Gegenteil von der nachweisbar christlichen Herkunft des hochwürdigen Greises und des blondhaarigen Engels wird das Aussehen des Krampusses einesteils von den alten heidnischen Vorstellungen, andernteils von dem Lernen der christlichen Theologen (die Verwandlung des Luzifers in ein Unterweltswesen) und auch von abwechslungsreichen Lokaltraditionen und Kulturen abgeleitet.
➤➤
Re: 7)
Im Gegenteil von > Im Unterschied zu Engels wird > Engels, wird von den alten heidnischen > von alten heidnischen (Anm.: stilistische Empfehlung) andernteils von dem Lernen > andernteils von LEHREN abwechslungsreichen Lokaltraditionen > diversen/unterschiedlichen Lokaltraditionen und Kulturen > und kulturellen Gepflogenheiten
➤➤➤
Danke: Re: 7)
Vielen Dank.
6)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
6)
Es waren z. B. ein Schinder in einer Leinenhose, schwarzer Joppe und mit einem hohen Hut auf dem Kopf, ein Sack über die Schulter, in der Hand einen dicken Stock, ein Jude - ein Mann in einem alten, schäbigen Anzug mit einem Ranzen auf dem Rücken, ein Soldat, Zigeuner, Herr, eine Dame, ein Bauer, eine Bäuerin, ein Knecht, Vater, eine Mutter, ein Weib mit einem Besen, ein Sensenmann.
➤➤
Re: 6)
schwarzer Joppe und mit einem hohen Hut > mit schwarzer Joppe und einem hohen Hut ein Sack über die Schulter, > einEN Sack über DER Schulter, ein Jude - > ein Jude, ein Soldat, Zigeuner, Herr, eine Dame, > ein Soldat, ein Zigeuner, ein Herr, eine Dame, Vater, eine Mutter, > ein Vater, eine Mutter,
➤➤➤
Danke: Re: 6)
Vielen Dank.
5)
Der folgende Beitrag wurde aus dem Tschechisch Übersetzungsforum Forum hierher verschoben.
5)
Der deutsche Völkerkundler Karl Meisen gelangte in seinem Forschen zum Abschluss, dass sich der Nikolausbrauch mit dem Nikolauskult, der in der Welt seit dem 8. Jahrhundert bekannt war, in einen Zeitraum vom 12. bis 14. Jahrhundert in einen großen Teil von Europa verbreitete.
➤➤
Re: 5)
in seinem Forschen zum Abschluss > in seinen Forschungen zu dem Ergebnis Nikolausbrauch mit dem Nikolauskult > Nikolausbrauch zusammen mit dem Nikolauskult
➤➤➤
Danke: Re: 5)
Vielen Dank.