/
Freaky
02.06.2011 11:03:34
Bitte um Hilfe...
Ich brauche das Wort KUCKUCKSEI in arabisch d.h. auch in arabischer schrift
Knuddle
02.06.2011 13:24:03
➤
Re: Bitte um Hilfe...
Wozu brauchst du das Wort??? bzw in welchem Kontext soll es eingesetzt werden??
Freaky
02.06.2011 13:38:50
➤➤
Re: Bitte um Hilfe...
Es soll ein Bildtitel sein. Ein Nest mit einem Kuckucksei ist darauf.
Knuddle
06.06.2011 12:54:28
➤➤➤
Re: Bitte um Hilfe...
Hi,
dann schlage ich dir "كتكوت "vor.
Gruss
Knuddle
sanne84
02.06.2011 01:10:02
Ich brauche eure Hilfe...
Könntet Ihr mir bitte beim Übersetzen helfen? (es sind Facebook-Kommentare)
هاي خفص كيفك
ها سويته
شسوي من العوز غير
ننصح كل واحد مقيم بالامارات يزور مسندم ضروري خاصتا المطعم
Mein Arabisch reicht leider noch nicht dazu aus. Wäre superlieb. Vielen vielen Dank im Voraus :)
Bine163
01.06.2011 08:37:44
Brauche bitte eure Hilfe :-)
Hallo ihr lieben,
ich brauche bitte dringend eure hilfe...
Ich würde gerne einem freund in arabischer schrift und meiner schrift (Ägypten) vermisse dich schreiben.
Würde mich sehr freuen wenn ihr mir helfen könnt.
Und vielleicht auch noch Von Herzen alles Liebe zu deinem Geburtstag mein lieber. Ich denk an dich.
Wenn ihr so lieb wärd das auch noch in meiner und arabischer schrift :)
Alf Shoukran für eure hilfe :)
Knuddle
02.06.2011 13:13:28
➤
Re: Brauche bitte eure Hilfe :-)
Ja gerne,
was ich von deiner Anfrage verstanden habe ist dass du Ägypten ich vermisse dich
und alles Liebe zu deinem Geburtstag mein Lieber
in Arabischer Schrift brauchst oder???
1- وحشتيني يا مصر
2- بتمنالك كل الحب في عيد ةميلادك يا حبيبي
Nicolchen
30.05.2011 10:35:15
Brauche Hilfe beim Übersetzen, jeer sagt was anderes :(
Ich hoffe hier kann mir jemand helfen, ich brauche dringend die Übersetzung von : bleibe mit den Füßen auf dem Boden auf arabisch, jeder heir sagt was anderes :(
إبقاء أقدامنا على الأرض ist das richtig?
Knuddle
02.06.2011 13:19:01
➤
Re: Brauche Hilfe beim Übersetzen, jeer sagt was anderes :(
Hi Nicole,
ich gehe mal davon aus, dass du vor hast diesen Spruch zu tattowieren???
Die Übs. ist zwar richtig, hat im Arabischen so gut wie keinen Sinn und klingt komisch :-(
Ich würde dir als Alternative anbieten: خليك طبيعي
lautet auf D. bleib wie du bist (wortwörtlich: bleib natürlich)
LG
Knuddle
nsane
29.05.2011 19:28:43
Bitte dringend übersetzen!!!!
wa rah jlakha a ssadi9a !! waa333. Ist marokkanischer Dialekt glaube ich. Gibt es irgendwo Übersetzungen für Lautsprache?
pinguin66
28.05.2011 01:24:00
brauche hilfe bei arabischen text
hallo, vielleicht kann mir jemand diesen text übersetzen:
لوكان كل الناس مثلك......
كان الوفاء تاج.......
علي كل مخلوق..........
dankeeuch schon im voraus.
p1xx
25.05.2011 23:35:56
Hallo, mich würde es mal interessieren was im arabischen gängiger gebraucht wird "Du bist mein Sonnenschein" oder "Du bist mein Mond"
Ich hab hier schon gefunden, was "Du bist mein Mond" heißt (كنت لي القمر) und laut Googleübersetzer heißt das (الشمس المشرقة) "Sonnenschein"
Würde man im arabischen überhaupt zu einer lieben Person "Du bist ein Sonnenschein" sagen oder würde es "komisch" klingen?:)
Knuddle
27.05.2011 10:25:16
➤
Hallo,
was du zu "Du bist mein Mond gefunden hast", würde zurück übersetzt "Du warst für mich der Mond" lauten. Was ich dir empfehle ist: انت قمري
Diese Bezeichnung wird am meisten verwendet.
Du bist mein Sonnenschein: انت شمسي المشرقة
Kann man auch sagen, und kommt gut an :)
LG
Knuddle
p1xx
01.06.2011 15:34:57
➤➤
Danke dir, und was bedeutet dann das "انت قمري"?
Und ich hätte noch eine Frage. Was genau bedeutet "انت الحب" übersetzt? Ich glaube, dass es "Du bist die Liebe" heißt, aber Googleübersetzer meint, dass es nur "Sie lieben" heißt. Was davon stimmt denn nun..? Danke :)