/
Kurze Uebersetzung
Ich bin dabei fuer mich einen Datenbank der Dorfer, Stadte der Schweiz anzulegen. Fuer einen Script braeuchte ich folgende Uebersetzung ------ Herzlich Willkommen im Kanton Zurich. Danke fuer Ihren Besuch! -------- Kann auch natuerlich wieder ein ander Kanton sein. Spielt keine Rolle. Gruezzi und ' aufwiederlooke ' (auch zwar nicht richtig aus Holland
Re: Kurze Uebersetzung
auf Luzerndeutsch: Härzlech wellkomme im Kanton Zöri. Danke för Ihre Bsuech! (eigentlich sage ich "ehre Bsuech" aber schaut irgendwie doof aus)
Re: Kurze Uebersetzung
Hallo moleson, ich bin aus der Ostschweiz, da würde ich deine Sätze so sagen: Herzlich willkomme-n-im kanton Züri. Tanke für de bsuech. Und "aufwiederlooke" würde ich so schreibeh: "uf widerluege" (allerdings sagt man eher "ufiderluege" oder auch "ufidersäh") Ufiderlese :-) Zip
Re: Kurze Uebersetzung
herzlich willkomme im kanton züri. danke für dä bsuech!
➤➤
Re: Kurze Uebersetzung
härzlich willkommä in ziri dankä für dä bsuäch so spricht man in nidwalden
➤➤➤
Re: Kurze Uebersetzung
Ja lueg ai da, e weyteri Nidwaldneri. Scheen bin ich nid die einzig :-)
Latschenkiefer
Ich hätte gern gewusst, wie die Latschenkiefer im Schweizerdeutschen heißt.
Re: Latschenkiefer
Ich kenne den Baum unter dem Namen "Legföhre". Ich nenne auch alle Kiefern Föhre. Wie er in Forstkreisen genannt wird, weiss ich allerdings nicht. Grüsse, Zip
Re: Latschenkiefer
Hmm... also mir säget au Latschenkiefer! Und sonst noch Bärgkiefer, Legkiefer oder Krummholzkiefer... mehr kann ich Dir leider auch nicht sagen. Hat sonst noch jemand einen konstruktiven Vorschlag? ;)
➤➤
Re: Latschenkiefer
Danke, es scheint, als ob das Wort von Osten (anfänglich wohl nur bairisch und schlesisch) nach Westen wandert(e) (Voralberg nach Tirol), und jetzt ist es also in der Schweiz da. Irgendwo hatte ich noch etwas über verschiedene Arten dieses Nadelgewächses gelesen, das eine ost-, das andere westalpin.
bitte kann mir einer sagen, wie man auf schweizerdeutsch sagt: schön, dass es dich gibt! ? tausend dank! :o)
"Schön dass es di git" Kommt immer aufs Dialekt drauf an ;)
➤➤
hihihihi ja das wür i au so schriebe ;))
Übersetzung
Kann mir bitte jemand " Alles gute zum Geburtstag " in Schweizerdeutsch übersetzen ?
Re: Übersetzung
Hallo Vielen Dank.
Re: Übersetzung
und ich würde es so schreiben: alles guete zum geburtstag(oder geburi). kommt immer auf dialekt drauf an hehe ;))
Re: Übersetzung
Hallo! Schreibt sich fast gleich: "Alles gueti zom Gebortstag" Gruess
Genitiv???
Grüezi mitenand - kann man definitiv sagen, dass es im Schwyzerdütschen keinen Genitiv gibt? Oder er nur meistens nicht verwendet wird? Merci!
Re: Genitiv???
Möglicherweise kommt im "Schwyyzèrdütsch", dem Dialekt des Kantons Schwyz, kein Genitiv mehr auf, wohl aber in den berndeutschen Mundarten, so in alten Liedern. Ì Muèddèrs Schddüübèly, da gèyt dèr Wìnd. Diese Formen kommen aus dem 16. bis 18. Jahrhundert, als man noch zwischen der lokalen Mundart und dem deutschschweizerischen Standarddeutsch "switschte".
Re: Genitiv???
also im schweizerdeutsch gibt es natürlich auch genitiv, nur der wird so gut wie nie gebraucht oder einfach nur selten. grüessli ;))
➤➤
Re: Genitiv???
gibt es den? ich benutz den nie... beispielsatz wäre z.B.: - wessen jacke ist das? = wäm sini jagge isch das? = wem seine jacke ist das oder noch einfacher, oder wie "man" es eigentlich sagen würde: "wäm isch di jagge?" = wem ist diese jacke?
wer weiß das?
was heißt "bes gli" genau?? klingt wie: bis gleich ... aber da gibt es wohl auch noch eine andere bedeutung, oder? danke für die hilfe
Re: wer weiß das?
nei, das mit dem "bis gleich" stimmt schon. ;-)
Hallo zusammen, ich bin neu hier und bräuchte etwas Hilfe. Ich könnte mir jemand diesen Text ins Schweizerdeutsch (Zürich) übersetzen. Vielen Danke schon mal im Voraus. Janna Hallo M., hallo A, erst das geschäftliche auf Schweizerdeutsch. Ich hoffe das PDF ist angekommen und ich habe all Eure Fragen beantworten können. Und nun das private auch wenn es an die geschäftliche E-Mail-Adresse geht. Ich wünsche Euch einen wunderschönen Fasching. Feiert schön und trinkt einen Vodka für mich mit. So das reicht jetzt auf Schweizerdeutsch. Lieben Gruß aus Berlin,
Der Konditional von "brauchen" ist "brauchte".
Der Konditional von "brauchen" ist "brauchte".
Zwar nicht direkt Züricherdeutsch, aber falls es eilt, sollten die Zwei das auch so verstehen ;) ************************** Säli M, Säli A, erscht ds'Gschäftliche uf Schwizerdütsch. Ech hoffe, ds'PDF isch acho und ech han all üchi Frage chönne beantworte. Und etz ds'private, ou wenns a di gschäftleche e-Mailadresse goht. Ech wünsche üch wunderschöni Fastnacht. Häbets guet u trechet en Vodka für mi mit. So, das längt etz uf Schwizerdütsch. Liebe Grueß us Berlin, ....
➤➤
Hallo Coldflame, vielen Danke für deine schnelle Hilfe und Übersetzung. Ich bin sicher das die beiden das verstehen und sich freuen werden. Also noch mal vielen vielen Dank. Janna