/
user_65072
05.09.2007 17:11:24
Mal wieder meine Wenigkeit :-P
und zwar bei folgenden Text...
So schwer ist das doch nicht zu verstehen. Oder? Das lernst du auch noch, wenn du hier eine Zeit warst. Ich hab mich jetzt eigentlich gefreut dich heute noch zu sprechen, so werde ich es später mal am Handy probieren. Trink nicht zuviel und bleib brav, werde wohl heute selbst mal zu Hause bleiben, war nämlich echt zuviel in den letzten Tagen. Ich lege mich später nur noch etwas ins die Sauna und schlaf heute auch mal wieder eher.
Bis später oder eben dann morgen!
user_66146
06.09.2007 11:38:00
➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
Hi Dashboard,
Das mit dem CH-Deutsch ist nicht so einfach, jeder Kanton hat seinen eigenen Dialekt, cobeen würde ich Region Basel zuordnen und bei Sarinha bin ich mir nicht ganz so sicher aber evtl. Region Zentralschweiz. So um authentisch zu sein müsstest Du den Kanton mitangeben bei der Übersetzung. Ich würde den Text so übersetzen: So schwirig isch das doch nid zum verstah. Oder? Das wirsch dui ai no lerhrä, wenn dui hiä ä zeiit gsi bisch. Ich han mich jetzt eigentlich gfrait Dich hit nu z'sprächä, so wird ich's später no einisch am Handy probiere. Trink nidn z'vill und bleib brav, ich wirdä wohl hit sälber daheime bleibe, isch nämlich echt z'vill gsi i de letzte Tage. Ich legä mich später nur nu i'd Sauna und schlaf hit au nu echlei friäner.
Eben so ist es mit dem CH-Deutsch es gibt kein richtig oder falsch!
Grüsse Joestu
user_47449
06.09.2007 14:55:49
➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
Ist ja toll dein Text. Ist das Innerschweiz oder eventuell Wallis? Den Text oben würde ich nach Aargau tun.
user_53045
06.09.2007 18:29:18
➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
Zip, nicht schlecht wie du meinen Dialekt erkannt hast, stimmt tatsächlich, auch wenn ich nicht sagen würde, dass ich einen reinen Dialekt spreche, eher irgendein Gemisch, aber zuhause bin ich im Aargau.
Gruss
Cobeen
user_47449
07.09.2007 08:25:11
➤➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
:-) habe eine Freundin aus dem Aargau, die schreibt ihre E-Mails manchmal genau so. Es fällt mir auf, weil ich immer über die e's stolpere, für die ich selbst ein i schreiben würde: ech-> i, esch->isch.
ich bin aus der Ostschweiz.
user_53045
07.09.2007 21:56:53
➤➤➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
Trotzdem keine schlechte Leistung, aber du hast auch Glück gehabt, Ostaargauer schreiben nämlich keine e sondern auch ehner i... ich habe einen total vermischten dialekt, der eigentlich ursprünglich dem Berndeutschend entsprungen ist, jetzt aber wie ein Zofinger-Aargauer-Dialekt tönt... naja... solange mich alles verstehen will ich mich nicht beklagen!
Liebi grüess us de region brogg
Cobeen
takavor
07.09.2007 13:35:46
➤➤➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
Ich tippe bei sarinha auf Züri :)
Sarinha
09.09.2007 15:14:40
➤➤➤➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
jawohl takavor - also vom schönen zürcher oberland :-)
user_47449
07.09.2007 13:40:43
➤➤➤➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
ja, würde ich jetz auch sagen. Oder Gasterland könnte es sein? Jedenfalls Zürisee-Gebiet?
user_66146
06.09.2007 16:30:29
➤➤➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
hmmm...mein bestes NW-Dialekt =))
user_53045
05.09.2007 19:00:08
➤
Re: Mal wieder meine Wenigkeit :-P
So schwär esch das doch ned z verstoh. Oder? Das lehrsch du au no, wenn du mol es Ziitli do gsi besch. Ich han mi jetzt eigentli gfreut höt no met der z rede, dorom werdichs spöter mol ufem Natel probiere. Drenk ned z vell ond bliib brav, ich sälber werd höt wohl mol dehei bliibe, esch nämli ächt z vell gsi i de letschte Täg. Ich leg spöter nome no es betzli id Saune ond schlof höt au mol weder früehner.
Bes schpöter oder ebe de bes morn!
user_65072
02.09.2007 21:07:52
Brauche wieder einmal Hilfe :-)
Kann mir jemand büdde folgenden Text übersetzen...
Hallo Süßer,
wie war denn deine Party gestern? Ich habe dich gerade versucht anzurufen, nur denke ich wirst du vielleicht schon schlafen? Ich habe dein anklingeln gestern nicht mehr mitbekommen, weil ich mein Handy lautlos hatte und geschlafen habe. War auch schon 6:00 Uhr, da ging das heute wohl noch ziemlich lange? Wir hören uns sicher morgen, denn ich will dich jetzt auch nicht aufwecken. Ich bin so um 13:00 Uhr daheim, weil ich vorher bei meinem Papa in der Firma vorbeischaue und dann bis Abends daheim. ciao küsschen
Ps Viel Spaß beim rausfinden, was das heisst :-P
Sarinha
02.09.2007 21:50:04
➤
Re: Brauche wieder einmal Hilfe :-)
Hallo Süesse,
wie isch dini Party gester gsi? Ich han dir grad versuecht azlüte, aber ich dänke, das du villicht scho schlafsch? Ich han din Aruef gester nüme mitübercho wil i mis Natel uf lutlos gstellt und scho gschlafe han. Es isch au scho 06:00 Uhr gsi, dänn isch es hüt wohl no ziemli lang gange? Mir ghöred euis sicher morn, wil ich wett dich jetzt au nöd ufweckä. Ich bin so um 13:00 Uhr Dihei, wil i vorher bi mim Papi i dä Firma verbi luege und dänn bis Zabig Dihei bin.
Ciao, Küssli
PS: Viel Spass bim Usefinde, was das heisst :-P
user_65653
30.08.2007 09:40:57
Meine letzten 4 Einträge
Brauche wirklich dringend die Übersetzungen. Texte hören sich vielleicht komisch an , es handelt sich aber um einen Geburtstagsvortrag und die Sätze stehen in einem anderen Kontext, der nicht übersetzt werden muss.
user_65653
29.08.2007 17:36:41
Kann mir jemand folgenden Text übersetzen in Schweizerdeutsc
Ich bin de Monika. Ich bin getauft und besuchte den katholischen Alpengarten. Ich bin 40 Jahre alt und wohne mit de Professoren in de Seniorenresidenz. Nach meiner Zeit als Dozentin werde ich methodisch ins All übersiedeln, um didaktisch fundierte Satellitenbilder für Google Earth zu erstellen.
yagmur
30.08.2007 18:16:31
➤
Re: Kann mir jemand folgenden Text ?tzen in Schweizerdeutsc
Ich bi d Monika. Ich bin tauft und bsueche de katholisch Alpegarte. Ich bi 40 Johr alt und wohne mit de Professore i de Senioreresidenz. Nach minere Zyt als Dozentin wird ich methodisch is All übersiedle zum didaktisch fundierti Satellitebilder für Google Earth erstelle.
user_65653
31.08.2007 10:35:28
➤➤
Re: Kann mir jemand folgenden Text ?tzen in Schweizerdeutsc
Lieber Yagmur
ich bin begeistert. Vielen Dank für die tolle Übersetzung und deine Arbeit. Fahren morgen in die Schweiz und werde Sonntag den Vortrag halten. Jetzt muss ich nur noch die Aussprache üben. Aber bei der Vorlage wird es wohl klappen.
Nochmals vielen Dank und liebe Grüße
Peterson
user_65653
29.08.2007 17:36:01
Kann mir jemand folgenden Text übersetzen in Schweizerdeutsc
Ich bin de Monika und bin seit 40 Jahren mit de Liesel und dem Kläusel zusammen. Ich bin Dozentin auf der Züri-Alm. In meiner Freizeit mache ich mit den Studenten Exkursionen auf der eiförmigen Insel. Dabei liest uns meine Mutter aus den Satelliten die Leviten der Helveten.
Ich bin de Monika, ich bin 40 Jahre alt und wohne mit meiner Familie an de Uni. Meine Mutter betreut die Uni-Senioren, de Kläusel baut Aussichtstürme für Satellitenaufnahmen und de Liesel philosophiert maschineschreibend über den Anträgen diverser Doktoren.
yagmur
30.08.2007 18:17:56
➤
Re: Kann mir jemand folgenden Text ?tzen in Schweizerdeutsc
Ich bi d Monika und sit 40 Johr mit de Liesel und em Kläusel zäme. Ich bi Dozentin uf der Züri-Alp. I minere Freyzit mach ich mit de Studente Exkursione uf der eiförmige Insle. Debie liest üs mini Muetter us de Satellite d Levite vo der Helvete.
Ich bi d Monika, ich bi 40 Johr alt und wohne mit minere Familie a dr Uni. Mini Muetter betreut die Uni-Seniore, de Kläusel baut Ussichtstürm für Satelliteufnahme und d Liesel philosophiert maschineschriebend über d Aträg vo diverse Doktore.
user_65653
29.08.2007 17:33:01
Kann mir jemand folgenden Text übersetzen in Schweizerdeutsc
Ich bin de Monika , wohne mit meinem Geschwistern in der Europäischen Enklave. Wissen Sie Herr Kaltenwind das ist eine fast eiförmigen, glückseligen Insel, die man sehr schön auf einem Satellitenbild erkennen kann. In meiner Freizeit wandre ich durchs Alpenländle und meine Geschwister bekommen an der Uni bald die goldene Ehrennadel.
Ich bin die „R“, bin 40 Jahre alt und wohne mit dem Kläusel und de Liesel sowie der Mutter auf der eiförmigen Insel. Beim Wandern durch die Hörsäle doziere ich häufig über das Chuchekastli, wobei die Studenten zum dem Satelliten-Bild googlen.
yagmur
30.08.2007 18:13:13
➤
Re: Kann mir jemand folgenden Text ?tzen in Schweizerdeutsc
Ich bi d Monika, wohne mit mine Gschwüschterti i de Europäische Enklave. Wüssed Sie, Herr Kaltenwind, das isch en fascht eiförmigi, glückseligi Insle, wo mer sehr guet ufeme Satellitebild erkönne cha. I minere Freyzit duen ich durs Alpeländle wandere und mini Gschwüschterti bechömid ade Uni bald die goldigi Ehrenadle.
Ich bi d „R“, bi 40 Johr alt und wohne mitem Kläusel, de Liesel und de Muetter uf der eiförmige Insle. Bim wandere dur die Hörsäl dozier ich hüfig über das Chuchichäschtli, wobi d Studente zu dem Satellitebild googlid.
user_65653
29.08.2007 17:30:48
Kann mir jemand folgenden Text übersetzen in Schweizerdeutsc
Also Herr Kaltenwind jetzt bin ich ja doch ganz überrascht, dass Sie aus dem Westerwald extra hier in die Schweiz zum Interview gekommen sind. Ja, was soll ich zu meiner Person sagen?
Ich bin de Monika , ich bin 40 Jahre alt und wohne in B. Ich habe noch zwei Geschwister, eine Schwester und einen Bruder.
Ich bin de Monika , bin 40 Jahre alt und von Beruf bin ich eine Dr. der Geografie. Meine Geschwister sind de Liesel und das Kläusel aus B
yagmur
30.08.2007 18:06:14
➤
Re: Kann mir jemand folgenden Text ?tzen in Schweizerdeutsc
Also Herr Kaltenwind jetzt bini ja scho zimli überrascht, dass Sie usem Westerwald extra hie id Schwiz zum Interview cho sind. Ja, was söll ich zu minere Person säge?
Ich bi d Monika, 40 Johr alt und wohne in B. Ich ha no 2 Gschwüschterti, e Schwöschter und en Brüeder.
Ich bi d Monika, bi 40 Johr alt und vo Bruef bini Dr. vo de Geografie. Mini Gschwüschterti sind de Liesel und ds Kläusel us B.