Wörterbuch
▼
Suchen
Hall of fame
Foren
▲
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Wörterbuch
Suchen
Hall of fame
Verben
Adjektive
Lektionen
Foren
was ist neu
Spanisch
Grammatik
Mexiko Sprachreisen
zweisprachige Texte
ser - estar
Plaza Mayor
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
Lektionen
Wie heisst du?
Die Verben ser und estar
Fragen und Fragewörter
Begrüßung/Höflichkeit
Begrüssung Teil 2
Sternzeichen
Die Satzzeichen
Die Uhrzeit
Die Monate
Die Jahreszeiten
Die Farben
Die Zahlen
Zungenbrecher
Farbschema hell
☰
X
pauker.at
Abchasisch
Afar
Afrikaans
Albanisch
Altiranisch
Altkirchenslawisch
Amharisch
Arabisch
Aramaeisch
Armenisch
Aserbaidschanisch
Assamesisch
Avestan
Aymara
Baschkirisch
Baskisch
Batak
Bayrisch
Belorussisch
Bengalisch
Biharisch
Bislamisch
Bosnisch
Bretonisch
Bulgarisch
Burmesisch
Chaghatay
Chamorro
Chichewa (Nyanja)
Chinesisch
Chuvash
Cornish
Crioulo
Dänisch
Dari
Deutsch
Dzongkha, Bhutani
Elbisch
Englisch
Esperanto
Estnisch
Eura
Ewe
Färöisch
Farsi
Fiji
Finnisch
Französisch
Frau
Friaulisch
Friesisch
Ga
Galizisch
Gen/Mina
Georgisch
Glosa
Griechisch
Guarani
Gujarati
Haussa
Hawaiianisch
Hebräisch
Herero
Hindi
Hiri Motu
Ido
Indonesisch
Interlingua
Interlingue
Inuktitut
Inupiak
Irisch
Isländisch
Italienisch
Japanisch
javanisch
Jiddisch
Jiddisch
Joruba
Kalaallisut (Grönländisch)
Kambodschanisch
Kannada
Kasachisch
Kashmiri
Katalanisch
Keltisch
Kikuyu
Kinyarwanda
Kirgisisch
Kirundi
Klingonisch
Komi
Koreanisch
Korsisch
Kotokoli
Kroatisch
Kuanyama
Kurdisch
Laotisch
Lateinisch
Lettisch
Letzebuergisch
Lingala
Litauisch
Malagasisch
Malajalam
Malaysisch
Maltesisch
Mandinka
Manx
Maorisch
Marathi
Marshall
Mazedonisch
Moldauisch-Rumänisch
Mondlango
Mongolisch
Montenegrinisch
Nauru
Navajo
Ndonga
Nepalesisch
Niederländisch
Nord-Ndebele
Norwegisch
Norwegisch Bokmal
Norwegisch, Nynorsk
Novial
Okzidentalisch (Provenzalisch)
Orija
Oromo (Afan)
Osmanisch
Ossetisch
Pali
Paschtu
Persisch
Plattdüütsch
Polnisch
Portugiesisch
Punjabi
Quechua
Rätoromanisch
Romani
Rumänisch
Russisch
Süd-Ndebele
Samoanisch
Sango
Sanskrit
Schonisch
Schottisches Gälisch
Schwäbisch
Schwedisch
Schweizerdeutsch
Serbisch
Serbo-Kroatisch
Sesothisch
Setswana/Sezuan
Singhalesisch
Slovio
Slowakisch
Slowenisch
Somalisch
Sorbisch
Spanisch
Sudanesich
Swahili
Swasiländisch
Tadschikisch
Tagalog
Tahitisch
Tamazight
Tamilisch
Tatarisch
Türkisch
Tegulu
Thailändisch
Tibetanisch
Tigrinja
Tok Pisin
Tongaisch
Tschechisch
Tschetschenisch
Tsongaisch
Turkmenisch
Twi
Uigurisch
Ukrainisch
Ungarisch
Urdu
Usbekisch
Vietnamesisch
Volapük
Vorarlbergerisch
Walisisch
W¡ray-W¡ray
Wolof
Xhosa
Zazaki
Zhuang
Zinti
Zulu
Login
/
Registrieren
Spanisch Lern- und Übersetzungsforum
←
/
118
Go
→
+ Neuer Beitrag
22.03.2006 18:58:42
Ich bin im ersten lernjahr und wollte wissen, wo und ob ich im Internet üben kann?? mfg
Antworten
26.03.2006 17:00:56
¿cómo se utiliza quedarse ?
¡Hola! no entiendo cómo "quedarse" esta utilizado. Lo conozco de "me quede llorando" o "me quedo sudando" pero no lo comprendo de verdad.
Antworten
26.03.2006 21:55:42
➤
bist du deutsch?
Antworten
lipe
26.03.2006 21:58:03
➤
Quedarse es reflexivo. ¿Era eso lo que preguntabas?
Antworten
27.03.2006 18:29:40
➤
no lipe pero no obstante gracias. necesito el sentido en "me quedo sudando". hay alguien que lo puede explicar?
Antworten
osita.a
27.03.2006 18:50:24
➤➤
lo intento
me quedo sudando = ich schwitze me quedo perpleja = ich bin verdutzt/perplex me quedo sin habla = ich bin sprachlos In Ausdrücken dieser Art wird das Verb quedar meiner Ansicht nach nicht auf Deutsch übertragen und übersetzt.
Antworten
user_37227
27.03.2006 21:07:13
➤➤
Hola
Frases como "me quedo sudando" se llaman perífrasis verbales. En este tipo de frases el verbo principal pierde su significado verdadero y pasa a formar un conjunto con el gerundio o el infinitivo que lo acompaña. ejemplos: volver a comer; salir corriendo; ponerse a limpiar, etc.
Antworten
lipe
28.03.2006 16:21:51
➤
Otro intento...
Quedarse se utiliza en estos casos cuando tu "entorno" cambia y tú sigues haciendo algo. Puede ser literalmente: "Me quedé parado (mientras los demás se movían)" o en sentido figurado: "Me quedo pensando" (mientras el tiempo pasa, los demás hacen otra cosa, etc..). Lo que expresa es que el que lo dice se mantiene como estaba mientras las otras cosas cambian, pero como dice espinosa, yo tampoco sé como expresarlo en alemán.
Antworten
29.03.2006 12:55:07
indefindo imperfekto
wie waren denn nochmal die schlüsselwörter für beide?????????
Antworten
user_44811
30.03.2006 17:18:13
bitte um uebersetzung ins deutsche
Si Bagheera hubiera sospechado siquiera los problemas que iba a treaerle aquella criatura, habría seguido su camino, abondándole a su suerte,pero su instinto maternal pudo más su egoísmo.
Antworten
02.04.2006 11:45:35
Hola! Aprendo espagnol en la escuela, pero muchas veces tengo algunas cuestiones. Hay alguien a que me puede dirigir y que tiene el tiempo para corregir algo (solamente a veces)!? Eso estaría super! :)
Antworten
lipe
02.04.2006 16:42:42
➤
Hola nic Te planteo otra posibilidad: puedes escribir tus dudas aquí o en el "Übersetzungsforum" y así puedes obtener ayuda de varias personas en lugar de una sola. Además tus dudas pueden ayudar a otra gente que aprenda español (o incluso alemán).
Antworten
user_39593
04.04.2006 15:10:06
Frage:
Hola! Wir lesen momentan in unserem Spanisch-Kurs (Klasse 12) das Buch "La llamada de la Habana", aus der Lola Lago-Reihe. Ich muss das 15 Capítulo zusammenfassen, was auch nicht soo das problem ist, aber mir fällt die Übersetztung für folgenden Satz nicht ein: Paco habló con su novia cubana. La cubana trabaja en el hotel --- und jetzt will ich sagen das er halt in dem Hotel arbeitet in dem M.Victoria Villaencina am Dienstag auch war ---. Wenn mir jemand helfen könnte wäre ich sehr dankbar! Saludos cariñosos, JP
Antworten
05.04.2006 12:43:18
➤
re: Frage:
Paco habló con su novia cubana. La cubana trabaja en el hotel--->Paco has mit seiner cubanerin Freundin geredet. Die Cubanerin arbeit in dem Hotel. Er halt in dem Hotel arbeitet in dem M.Victoria Villaencina am Dienstag auch war ---> El (¿¿¿halt???) trabaja en en Hotel en el que MVV también estaba el martes.
Antworten
04.04.2006 19:29:13
Ich brauch mal eure Hilfe!!!
Hallo@alle! Ich bräuchte mal Hilfe von einer Person, die Spanisch kann! =) Und zwar, ich lern leider kein Spanisch!Aber ich hab vor kurzem jemanden kennen gelernt,der mit dieser Sprache ausgewachsen ist! er kann zwar perfekt Deutsch, aber ich bin dabei ihm einen Brief zu schreiben! Und als Schlusswort würd ich halt gern was auf Spanisch sagen, damit er weiß,dass ich mich bemühen tu! also helft mir mal bitte jemand! ich sag jetzt schoneinmal DANKE!! Dies wäre der Text der überstetzt werden müsste: Ich hoffe,ich hab dir zeigen können,dass ich dich wirklich mag!Wäre schön,wenn du dir mal ein paar Gedanken darüber machen würdest!
Antworten
lipe
05.04.2006 16:07:16
➤
re: Ich brauch mal eure Hilfe!!!
¡Espero haberte podido demostrar que te quiero de verdad!¡Estaría bien si pudieras dedicarle a esto un par de pensamientos! Te quiero kann entweder ich mag dich noch ich liebe dich heißen. Ich weiß nicht ob das zu Misverständnis führen kann oder wichtig ist, deswegen mache ich die Erklärung
Antworten
05.04.2006 16:30:00
➤➤
re: re: Ich brauch mal eure Hilfe!!!
hey! Ich dank dir echt!hast mir echt weitergeholfen!! DANKE!! bye bye
Antworten
16.04.2006 18:56:57
➤➤
:)holla chiko
que tal:)? spanien ist mein traum land und die sprache ist auch mein traum:) quero viachar por espana:( pero mi espaiol es mui malo:( kanst du mier spanisch bei bringen:)?
Antworten
Ä
<-- Eingabehilfe einblenden - klicken
¿
á
ç
é
í
ñ
ó
ú
Ä
Ö
Ü
ß
Ä
Ö
Ü
ß
¡
Á
É
Í
Ñ
Ó
Ú
ä
ö
ü
ä
ö
ü
X