/
Spanisch!! Tagesablauf... Una Joran
Hi :) Ich hoffe mir kann jemand helfen und zwar ich habe gerade ein halbes Jahr Spanisch und ich muss ein Tagesablauf schreiben >Una Jornada< Und zwar ich habe ihn jetzt fertig nur ich weiß nciht ob er richtig ist... Kann ihn vielleicht jemand durchlesen, und die Fehler korrigieren?? Das wäre echt lieb, weil ich muss am Montag einen Tagesablauf auch in der Klausur schreiben.. A las diez me despierto. A las diez y veinte me levanto. Después me lavo. Luego me visto y me pinto. A las once y media desayno pan con queso y jamón. Después, de las doce a las dos menos veinte llamo con mi mejor amiga. A las tres me empalmo con mi mejor amiga. Entonces, de las tres y media a las cinco y media nosotros vamos al cine. A las seis menos diez vamos a casa. De las siete a las ocho miro la tele. A las ocho y meduia a las doce salir nosotros bailamos. Entonces, a las doce y media vuelvo a casa.
re: Spanisch!! Tagesablauf... Una Joran
Vielleicht solltest du mal an EBAY denken!!!!!!
das nächste Mal besser ins "normale
Luego me visto y me maquillo. (pintar klingt für mich so nach großflächigem Anstreichen einer Wand :-) Después, de las doce a las dos menos veinte hablo por teléfono con mi mejor amiga. (llamar ist der Vorgang des Anrufens, mit jemandem telefonieren = hablar por teléfono oder evtl. auch telefonear con alguien) A las tres me empalmo con mi mejor amiga. --> Was meinst du damit? Sich treffen = quedar con, also: A las tres quedo con mi mejor amiga. Entonces, de las tres y media a las cinco y media nosotrAs (wenn ihr nur Mädels seid) vamos al cine. De las ocho y media a las doce (nosotras) saliMOS A BAILAR.
Ich schon wieder... Kann mir einer sagen, wie ich das hier übersetze...? Ich weiß, dass das kein "Übersetzerforum"! ist, aber damit wäre mir sehr geholfen. Hab in 2 Tagen Zwischenprüfung, aber wenn es anfängt mit: Bitte füllen Sie die folgenden Kästchen mit Indefinido oder Imperfecto aus, hörts bei mir auf... Yo lo decía u. Yo lo dije Schon ma danke...
enrique paez .. ABDEL
hey leute wir ham im spansich unterrciht des tolle buch angefangen zu lesen ,..aber ldeir sin da 100 neue vokabeln drin ,..die kein mensch versteht un zweitens versteh ish da eh nur bahnhof... hab mal nach ner inhaltsangabe gesucht ,..doch die bringt mir nich so viel ,.. hat jemand vielleicht von euch nutzbare inhaltsangaben ,..?? vielleicht auch von den einzelnen kapiteln ,..wär echt praktisch ,... ich denk mal auch für die anderen!! danke bis hoffentlich bald
re: enrique paez .. ABDEL
hey du, hat sich jemand auf deine anfrage nach der inhaltsangabe von abdel gemldet??? sag bitte ja :)! schreib am freitag und habs net gelesen... bisschen schlecht so! wär lieb wenn dich meldest! grüßle indi
Bevor alles weg ist...
...nach 6 Wochen Spanisch Intensiv auf Teneriffa suche ich einen Chat in dem ich mein "Nicht-Wissen" verkleinern kann...! Wer weiß Rat, Google gibt nicht wirklich was her ;-( Hasta Luego
Chat
hola :-) es gibt z.B den spanischen Chat in: www.yahoo.es (da musst Du dich vorher registrieren) Solltest Du Probleme haben, weil Dein spanisch nicht ausreichend ist zum eintreten, sag Bescheid, ich erklärs Dir. Ich habe dort sehr viel spanisch gelernt, auch wenn es am Anfang eine große Herausdforderung war, da ich im offiziellen Chat mit meinen Antworten viel zu langsam war und bis ich einen Satz formuliert hatte, waren die Chatter schon beim nächsten Thema :-) Dafür gibts aber dann den Privatchat, so dass man sich nur mit einer Person unterhalten kann. Viel Spaß Churri
irreale bedingungssätze
hi, ich hab mal eine frage zu den tollen irrealen bedingungssätzen (schon im deutschen ein mies langes wort...): kann ich, wenn ich im satz vorher gesagt habe "wenn ich eine künstlerin wäre..." dann im nächsten satz diesen anfang weglassen und nur sagen "ich könnte den Menschen meine träume zeigen." ich muss mir das thema nämlcih für spanisch erarbeiten und häng an der stelle gerade. gruß die freakin
Meiner Ansicht nach kannst du den Anfang im 2. Satz durchaus weglassen, da man ja schon weiß, worum es geht. Wenn du Lust hast, formulier doch mal deine Sätze und stell sie hier ins Forum. Wenn mans vor Augen hat, wirds gleich viel klarer. :-)
➤➤
bedingungssätze
@espinosa (oder aber auch andere, die mir helfen können) hier sind die sätze, die ich für die schule machen musste: Si fuera una artista, demostraría a los otros que sueño. Si fuera una artista, transformaría mis deseos en quadros o palabras. Demostraría a los otros que deseo. Si fuera una pintora, ganaría mucho dinero con mis quadros. Además viviría una vida tranquila y viviría en una casa grande. Si fuera una música, haría giras y conciertos. Si pintara muy bien, no sería envidiosa a otra gente. Si tuviera mucho dinero, viajaría por todo el mundo. Pero si fuera abundante, ayudaría a otra gente. Creo que si fuera una artista, haría feliz la otra gente.
➤➤➤
Wenn ich richtig verstanden habe, hast du gefragt, ob du das zweite "si fuera una artista" weglassen kannst. ja, du kannst, aber dann solltest du den Punkt durch ein Komma ersetzen. Si fuera una artista, mostraría a los otros lo que sueño, transformaría mis deseos en cuadros o palabras, mostraría a los otros lo que deseo. Si fuera una pintora, ganaría mucho dinero con mis cuadros. Además, viviría una vida tranquila y viviría en una casa grande. Si fuera una música, haría giras y conciertos. Si pintara muy bien, no sería envidiosa de (la) otra gente. si tuviera mucho dinero, viajaría por todo el mundo. Pero si (el dinero) fuera abundante, ayudaría a otra gente. Creo que si fuera una artista, haría feliz a la otra gente.
angfängerin
hallo ihr! ich fang grade ganz neu mit spanisch an und dachte mir als erstes sollte ich viell die personalprnomen lernen. kann mir jm sagen wo ich im inet so eine liste deutsch-spanisch finde (ich yo, du tu usw...) oder es mir kurz aufschrieben? würd mich sehr freuen. vielen dank schon :-)
para/por
ich habe da folgende probleme: meine lehrerin hat gesagt, dass man para z.b bei bestimmter zeitangabe benutzt und por bei unbestimmter zeit bzw. bestimmtem ort...was bedeutet das?...ich meine wenn ich sage "für morgen" ist das dann bestimmt oder unbestimmt?...könnte mir jemand beispiele dafür nenne? und....wenn ich jetzt sagen will ich "brauche geld für..." benutze ich dann para, weil zweck oder por weil es sich ja um Geld handelt?? ich bin für jede antwort dankbar...*freitag spanisch klausur* lg suvi
Los deberes son para mañana = Die Hausaufgaben sind für morgen. [Falls sie das mit "unbestimmter Zeitangabe meint.] Ich fahre für 3 Tage nach Paris. Voy a Paris por 3 días. [offenbar eine bestimmte Zeitangabe :-)] Das ist für dich. Esto es para ti. [Ich denke, hier gibts keine Probleme.] Ich brauche Geld für ein Auto / um ein Auto zu kaufen. Necesito dinero para comprar un coche. [um...zu ist immer para] Ich brauche Geld für ein Geschenk / um ein Geschenk zu kaufen. Necesito dinero para (comprar) un regalo. Als Link zum Üben empfehle ich dir die Seite www.spanish-lehrbuch.de . Ausserdem kannst du hier mal in den alten Beiträgen suchen, da diese Frage immer wieder gestellt wird.
➤➤
danke das hat mir schon sehr geholfen...das einzige, was mich jetzt noch durcheinander bringt ist, dass meine lehrerin ja meinte, dass por bei bestimmten ortsangaben verwendet wird...aber auf dieser seite steht ja nun für einen nicht genau definierten Ort...was stimmt denn nun? oder nehme ich por einfach generell für ortsangaben?? dankeschöne noch mal lg suvi
➤➤➤
Kommt meine Hilfe zu spät?
Hast du mal ein Beispiel? Voy a Colonia. Ich fahre (gehe) nach Köln. Hier könnte man wohl statt "a" auch "para" nehmen, um ungefähr dasselbe auszudrücken. Voy por Francia a Alemania. Ich fahre (gehe) durch/über Frankreich nach Deutschland. Das ist mM nach eine unbestimmte Ortsangabe. Dazu gibts auf der o.a. Seite weitere Beispiele: http://www.spanisch-lehrbuch.de/grammatik/kapitel12/spanisch_lernen_online_kapitel_12_3.htm#sechs