/
Kann das mir vielleicht jemand übersetzen?
Alles alles gute zu deinem 16.Geburtstag! Was würde ich nur ohne dich machen?!?!? Du bist echt die beste.
re: Kann das mir vielleicht jemand übersetzen?
Hallo Susi! deine Übersetzung: Posdraflaju tibje sdnjom raschdjenie! Schtobe ja sdjelala bes tibje?!?!? Ti sama lutschaja. ich habe es jetzt so geschrieben wie es ausgesprochen wird. Hoffe ich konnte dir damit helfen. bis bald (Paka)
➤➤
re: re: Kann das mir vielleicht jemand übersetzen?
Natürlich konntest du mir helfen!! Vielen Dank Grüße
Re: Kann das mir vielleicht jemand übersetzen?
Richtig würde es heißen: Всего самого-самого лучшего к твоему 16и-летию! Что бы я без тебя делала? Ты самая лучшая! Vsego samogo-samogo luchshego k tvoemu 16i-letiyu! Chto by ya bez tebya delala? Ty samaya luhshaya!
Cool! Russisch....
Hallo. Ist ja super, dass es hier endlich ein russisch Forum gibt. Ich habe gehört, dass russisch auch in der tschechischen Republik unterrichtet wird? Wie ist das russische Alphabeet? Und, was heißt eigentlich Auf Wiedersehen, Guten Tag, Guten Abend und Gute Nacht? Danke, Kati aus der Steiermark.
re: Cool! Russisch....
Hi Kati Guten Tag: dobrij djen Auf Wiedersehen: Duswedanja Gute Nacht: spokojnoj notschi Danke: Spassibo Viel Spaß
bitte um Hilfe bei Übersetzung Lied von Nautilus Pompil
ºàëÛìï Âë áÝØÜÐÕèì ÒÕçÕàÝÕÕ ßÛÐâìÕ, áâÞï ÛØæÞÜ Ú áâÕÝÕ, ¸ ï ÒØÖã áÒÕÖØÕ èàÐÜë ÝÐ ÓÛÐÔÚÞÙ, ÚÐÚ ÑÐàåÐâ, áߨÝÕ. ¼ÝÕ åÞçÕâáï ßÛÐÚÐâì Þâ ÑÞÛØ ØÛØ ×ÐÑëâìáï ÒÞ áÝÕ. ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ âÐÚ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ âÐÚ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ÀÐÝìèÕ ã ÝÐá ÑëÛÞ ÒàÕÜï, âÕßÕàì ã ÝÐá Õáâì ÔÕÛÐ ´ÞÚÐ×ëÒÐâì, çâÞ áØÛìÝëÙ ÖàÕâ áÛÐÑëå, ÔÞÚÐ×ëÒÐâì, çâÞ áÐÖÐ ÑÕÛÐ. ¼ë ÒáÕ ßÞâÕàïÛØ çâÞ-âÞ ÝÐ íâÞÙ ÑÕ×ãÜÝÞÙ ÒÞÙÝÕ. ºáâÐâØ, ÓÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? Ï ÝÕ áßàÐèØÒÐî, áÚÞÛìÚÞ ã âÕÑï ÔÕÝÕÓ, ÝÕ áßàÐèØÒÐî, áÚÞÛìÚÞ ÜãÖÕÙ. Ï ÒØÖã, âë ÑÞØèìáï ÞâÚàëâëå ÞÚÞÝ Ø ÒÕàåÝØå íâÐÖÕÙ. ¸ ÕáÛØ ×ÐÒâàÐ ÝÐçÝÕâáï ßÞÖÐà, Ø ÒáÕ ×ÔÐÝØÕ ÑãÔÕâ Ò ÞÓÝÕ, ¼ë ßÞÓØÑÝÕÜ ÑÕ× íâØå ÚàëÛìÕÒ, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ. ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ? ³ÔÕ âÒÞØ ÚàëÛìï, ÚÞâÞàëÕ ÝàÐÒØÛØáì ÜÝÕ?
re: bitte um Hilfe bei Übersetzung Lied von Nautilus Po
Ja, wunderschön, nicht wahr? Hier eine Übersetzung nach bestem Wissen und Gewissen: Flügel Mit dem Gesicht zur Wand stehend ziehst du das Abendkleid aus Und ich sehe frische Wunden auf dem glatten, wie samtenen Rücken Ich möchte vor Schmerz weinen oder mich im Schlaf vergessen Wo sind deine Flügel, die mir so gefielen? … Früher hatten wir Zeit, jetzt sind wir damit beschäftigt zu beweisen, dass der Starke die Schwachen frisst, zu beweisen, dass Russ weiss ist. Wir alle haben etwas verloren in diesem wahnsinnigen Krieg Übrigens, wo sind deine Flügel, die mir so gefielen? … Ich frage nicht wieviel Geld du hast, ich frage nicht wieviele Männer Ich seh, du fürchtest dich vor offenen Fenstern und oberen Etagen Und falls morgen ein Brand ausbricht, und alle Gebäude in Flammen stehen Kommen wir um ohne diese Flügel, die mir so gefielen. … Klingt halt nicht so schön wie auf Russisch… Gruss, este
➤➤
re: re: bitte um Hilfe bei Übersetzung Lied von Nautilu
Hallo Este, hallo Alexander, vielen Dank für Eure schönen Übersetzungen, im Russischen klingts natürlich besser aber der Text ist wirklich gut. Henry
re: bitte um Hilfe bei Übersetzung Lied von Nautilus Po
Die Flügel Du ziehst dein Abenskleid aus, zur Wand gewendet, Und ich sehe die frischen Narben, auf dem wie Samt glaten Rücken. Ich möchte weinen von Schmerzen oder in Nachtträume versinken. Wo sind deine Flügel, die mir so gefallen haben ................... Frühe hatten wir Zeit, jetzt haben wir zu tun, zu beweisen, dass Machtige frisst Schwachen, zu beweisen das Asche ist weiß. Wir haben alles verloren in diesem unsinnigen Krieg Wo sind deine Flügel, die mir so gefallen haben ..................................................... Ich frage nicht wieviel Geld hast du und wievile Männner. Ich sehe, dass ich vor den öffenen Fenster und vor hohen Etagen Angst hast. Und wenn morgen fängt es an zu brennen und das Gebäude steht im Flamen. Wir sterben ohne diesen Flügel, die mir so gefalen haben. .................................
➤➤
re: bitte um Hilfe bei Übersetzung Lied von Nautilus Po
Ursprungstext (kann man jetzt nicht mehr lesen) Крылья Ты снимаешь вечернее платье, стоя лицом к стене, И я вижу свежие шрамы на гладкой, как бархат, спине. Мне хочется плакать от боли или забыться во сне. Где твои крылья, которые так нравились мне? Где твои крылья, которые так нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Раньше у нас было время, теперь у нас есть дела Доказывать, что сильный жрет слабых, доказывать, что сажа бела. Мы все потеряли что-то на этой безумной войне. Кстати, где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне? Я не спрашиваю, сколько у тебя денег, не спрашиваю, сколько мужей. Я вижу, ты боишься открытых окон и верхних этажей. И если завтра начнется пожар, и все здание будет в огне, Мы погибнем без этих крыльев, которые нравились мне. Где твои крылья, которые нравились мне? Где твои крылья, которые нравились мне?
hallo. könnte mir jemand " alles gute nachträglich" von deutsch auf russisch übersetzen, aber nicht in kyrillischer schrift, sodass auch ich es lesen kann. danke
s opozdaniem pozdravlyau tebya s... с опозданием поздравляю тебя с ...
Ich vermisse Dich
kann mir jemand "ich vermisse dich" übersetzen, aber in nicht-kyrillischer Schrift? Wär spitze, vielen dank
re: Ich vermisse Dich
mne ne chvataet tebja (du fehlst mir) oder ja skučaju po tebe (ich sehne mich nach dir)
Wortbedeutung
Hallo!.............. Eine Frage: Kann man "vertrauen auf etwas / jemanden" mit doveryat' na uebersetzen oder muss man polagat'sya na nehmen? Der Ausdruch, den ich uebersetzen will lautet sinngemaess: Ich vertraue auf Deine Hilfe Danke & Gruesse georg
re: Wortbedeutung
hi, deinen Satz mußt du so übersetzen: Ya polagayus' na tvoyu pomosh'. Doveryat' kann man komu-to, also im Dativ und ohne Präposition. gruß elna
hallo allerseits! was heißt denn "davai" oder "da vai" oder so ähnlich (hört man ja ständig...) LG Kiki
davaj
Es ist eine Aufforderung, ein Imprativ. Z.B: Davaj idyom v kino: Laß uns ins Kino gehen. Der Plural heißt davajte und wird auch für die höfliche Anrede für eine einzelne Person benutzt. Z.B: Davajte poznakomimsya: Laßt uns einander kennenlernen, miteinander bekannt machen, UND: Lassen SIE uns miteinander bekannt machen
➤➤
re: davaj
aha!vielen dank an georg und "..." !!! Kiki