/
einen grünen Daumen haben
Привет liebes Forum :) Ich habe mich gefragt, ob es für die Redewendung "einen grünen Daumen haben" im Russischen eine Entsprechung gibt. Das sagt man ja, wenn jemand Talent im Umgang mit Pflanzen hat. In anderen Sprachen ( zumindest bei den romanischen und germanischen) gibt es da meist etwas Ähnliches - grüne/r Finger oder Hände. Für Russisch habe ich jetzt aber schon versucht, das Internet zu durchforsten und nichts dazu gefunden. Ich bin bei Russisch auch erst auf A1-Niveau, weswegen ich auch keine anderen Ideen hätte. Ich hoffe, vielleicht kann mir ja hier jemand helfen. :) Спасибо!! Patrick
Kann mir bitte jemand diesen Satz auf Russisch übersetzen?
Die schönste Zeit im Leben sind die kleinen Momente, in denen du spürst, du bist zur richtigen Zeit, am richtigen Ort, mit den richtigen Menschen. Lieben Dank im Voraus! :)
Bitte übersetzen. Dankeschön
Hallo, kann das jemand übersetzen? Ja tut sompo Apazjha scju
Re: Bitte übersetzen. Dankeschön
Russisch ist es definitiv nicht.
➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dankeschön
Das muss russisch sein, weil ich das von einer russisch sprechende Person bekommen habe. Ist das vielleicht ein Dialekt? Kann man das von nichts ableiten, was gemeinst sein könnte?
➤➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dankeschön
Mir wurde ebenfalls von einem Muttersprachler gesagt, dass es auf Russisch keinen Sinn ergäbe, was da steht.
➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dankeschön
danke trotzdem für eure mühe
➤➤➤➤➤
Re: Bitte übersetzen. Dankeschön
Russisch ist es definitiv nicht und ob es einen Sinn ergeben würde, steht auch in den Sternen. Aber man ist hier bei den Übersetzungswünschen ja schon einiges gewohnt, was Rechtschreibung und Grammatik betrifft. Erschwerend kommt hier noch hinzu, dass keinerlei kyrillische Buchstaben verwendet wurden. Я тут сам по ... (Apazjha) жду. = Ich hier selbst durch/bis ... warte. Ob Apazjha ein Name ist oder апашка = ein Hemd mit Schillerkragen oder sonst etwas gemeint ist, bleibt - wie der ganze Satz - völlig rätselhaft. Kannst du, Unbekannt, damit etwas anfangen? Gruß Katre
Ja tiba ni lublu a tiba mine nada kak wosduch ti maja
hey, ich würde gerne missen, was das auf Deutsch heißt, ich finde dazu sehr schlecht antworten, da ich das kyrillische Alphabet nicht kann und ich diese worte auch nicht in russischen Buchstaben habe.
Re: Ja tiba ni lublu a tiba mine nada kak wosduch ti maja
Tja, es ist auch schwierig... So wie es bei mir rüberkommt, würde ich den Satz in 2 Teile gliedern, dann aber widersprechen sie sich grundsätzlich. Ja tiba ni lublu - ich liebe dich nicht a tiba mine nada kak wosduch ti maja - aber ich brauche dich wie Luft zum Atmen, du gehörst zu mir. Das wäre dann meine freie Übersetzung. Allerdings mangels Satzzeichen und Grammatik ist das eher Vermutung, als Gewissheit.
➤➤
Re: J ...
Hallo Alexander, schade, dass es noch keine Reaktion gibt! Dafür einen Gruß von mir! Ciao, Tamy.
➤➤➤
Re: J ...
Ist auch nix Neues! ;) Keiner kommt auf die Idee, sich bei Google zu bedanken! :D
➤➤➤➤
Re: J ...
DU bist Google ?! Это правда смешно. (:-))
Ich bitte um dringende Übersetzung in Latein Schrift
Bitte weiterleiten an dein Herz !!
Ich bitte um dringende Übersetzung in Latein Schrift. Danke vielmals im voraus.
Sorge bitte dafür, dass sich Isa und Luis sich treffen, egal wie. Sie müssen sich aussprechen! Du musst das hinkriegen, unbedingt. Ihre Nr. 00000
Re: Ich bitte um dringende Übersetzung in Latein Schrift. Danke vielmals im voraus.
Kann niemand helfen?
➤➤
Re: Ich bitte um dringende Übersetzung in Latein Schrift. Danke vielmals im voraus.
Es wäre für mich schon schwer genug, das einfach so zu übersetzen und mit kyrillischen Buchstaben hinzuschreiben, aber der Wunsch nach lateinischer Schrift ist die besondere Hürde ... Ich versuche es trotzdem - auf jeden Fall ist es besser als gar nichts. Pozhal:sta, djelaj wsje usilija, schto Isa s Luisom budut wstretschat'sja, kakom obrazom jest rawno. Njeobhodimo jih razgowariwat' i objasnjat'sja! Äto tebje nuzhno djelat', tebje dolzhno, njeobhodimo! Jejo nomer telefona: 00000 "l:" ist ein weit hinten gesprochenes (hart gesprochenes) l. [ Es würden noch die Buchstaben "uy" folgen, die man aber kaum hört.] Das "h" in obhodimo und jih wird wie ch in "ach" ausgesprochen. "zh" wie das zweite g in "Garage". Der Apostroph wie ein ganz leichtes, weiches und leises "ch" in "ich". Gruß Katre
➤➤➤
Danke: Re: Ich bitte um dringende Übersetzung in Latein Schrift. Danke vielmals im voraus.
Vielen vielen Dank Katre
Kann das bitte jemand auf russisch übersetzen. Bitte nicht in Kyrillischen Buchstaben
Bruder, tue name nichts. sie hat ein hartes leben hinter sich. ein fehler und es kostet ihr leben. sie konnte dir, ihr wahres leben nicht erzählen. deswegen, ihre zurückhaltung... sie kann nichts dafür. Vielen dank im voraus
Re: Kann das bitte jemand auf russisch übersetzen. Bitte nicht in Kyrillischen Buchstaben
So ein Hilferuf kann ich nicht unbeantwortet lassen. Ich schreibe beide Varianten, in Kyrillisch und Lateinisch auf, wähle dir, was besser passt. Братан, не обижай (Name in Akk, z.B. Таня - Таню, Света - Свету). У нее жизнь далеко не сахар. Одна ошибка, и это может стоить ей жизни. Она не может тебе про свою настоящую жизнь рассказать, поэтому она и не рассказывает. Это не ее вина... Bratan, ne obizhaj (Name in Akk). Zhizn' u nee daleko ne sahar. Odna oshibka, i eto mozhet stoit' ej zhizni. Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn' rasskazat', poetomu ona i ne rasskazyvaet. Eto ne ee vina...
➤➤
Danke: Re: Kann das bitte jemand auf russisch übersetzen. Bitte nicht in Kyrillischen Buchstaben
Viele vielen dank an beide für die schnelle übersetzung.
➤➤
Re: ...
Hallo Alexander! Bei deiner Übersetzung mit den lateinischen Buchstaben fehlt aus irgendwelchen Gründen der letzte Teil. Hier ist er: Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn', pojetomu ona i ne rasskazyvaet. Eeto ne ee vina… Ciao, Tamy.
➤➤➤
Re: ...
Hallo Alexander! Bei deiner Übersetzung mit den lateinischen Buchstaben fehlt aus irgendwelchen Gründen der letzte Teil. Hier ist er: Ona ne mozhet tebe pro svoju nastojashhuju zhizn', pojetomu ona i ne rasskazyvaet. Eto ne ee vina… Ciao, Tamy.
➤➤➤
Re: ...
ich habe vom Smartphon von unterwegs geschrieben und das Teil hat abgespackt. Jetzt habe ich am Rechner meine Arbeit doch vollendet. Ich danke dir, Tamy, dass du auf mich aufpasst! ;)
➤➤➤➤
Re: ...
Hi Alexander! "Aufpassen" war nicht das eigentliche Motiv ... (:-)) Als sprachinteressierter Mensch hat es mich gelockt, etwas hinter das Geheimnis der kyrillischen Buchstaben zu kommen... und plötzlich fehlten da ein paar 'lateinische Brüderpaare' ... Я был слишком удивлен, чтобы говорить. (Der Satz ist natürlich 'geklaut' ...) Ciao, Tamy.