/
Metzler
03.09.2013 10:24:07
Was beudeutet "Таха" ?
Hallo zusammen,
ich würde gerne wissen, was "Taxa" in dem folgenden Satz bedeutet. Ist das ein Eigenname? Oder ein Wort, das etwas bedeutet?
Danke für Hilfe!
Тут вот Таха говорит, что приедет в Киев. Какова вероятность того, что это все-таки произойдет?
Calisto
08.09.2013 16:04:01
➤
Re: Was beudeutet "Таха" ?
Ist ein Eigenname. Ich vermute, hier wurde Natalia/Natascha oder Tatiana/Tanja gemeint, kann aber sein, dass es auch eine männliche Person ist :)
Metzler
09.09.2013 01:03:26
➤➤
Danke: Re: Was beudeutet "Таха" ?
Vielen Dank!
scoli
25.09.2013 15:30:07
➤➤➤
Re: Danke: Re: Was beudeutet "Таха" ?
so, wie Calisto sagt, macht der Satz von dir ja dann auch Sinn in der Übersetzung, "Таха" müsste der Name "Tara" sein und kommt aus dem indischen soweit ich weiß... (auch wenn das wohl jetzt überflüssige Info ist) ;-)
AlexandeR
29.09.2013 11:57:07
➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Was beudeutet "Таха" ?
Tara als Name ist ab und zu in Russland anzutreffen, aber eher selten. Ich tendiere auch zu Наташа - Натаха -Таха.
Das ist üblich bei Russen, Namen in bis Unkenntnis zu ändern. ;-)
kersbach
11.08.2013 22:19:08
welche Präposition ist richtig? sich etwas leisten können von seinem Geld
Rentner können sich von ihren monatlichen Bezügen weniger leisten.
sich etw. (viel, wenig) leisten von etw. (z.B. Geld, Bezügen)
могут себе позволить - welche Präposition für von? Из oder от?
Calisto
24.08.2013 10:06:37
➤
Re: welche Präposition ist richtig? sich etwas leisten können von seinem Geld
Ich würde sagen "ot": Pensioneri mogut sebe ot ih mesjachnih dohodov ne mnogo pozvolit. Aber es hört sich trotzdem "übersetzt" an - man würde auf Russisch eher sagen: "Iz-za malenkih mesjachnih dohodov pensioneri mogut sebe ne mnogoe pozvolit" oder so..
scoli
25.09.2013 15:50:56
➤➤
Re: welche Präposition ist richtig? sich etwas leisten können von seinem Geld
könnte man es so in etwa sagen: Пенсионеры не могут позволить себе многое своих денег/пе́нсий.
Sophie26
06.08.2013 15:06:14
Bräuchte dringend Hilfe... :|
Hallo zusammen!
Bis jetzt habe ich mir eure Beiträge immer nur durchgelesen, jetzt bräuchte ich selber mal Hilfe. Ich
weiß, dass es auf pauker.at ganz, ganz nette und fleissige Leute gibt, die anderen bei der Übersetzung
helfen. Vielleicht könnte auch mir jemand helfen?! *lieb guck* (Wäre echt toll, wenn jemand ganz flinkes gerade online ist und Lust hätte, es in den nächsten Stunden zu übersetzen...:|)
Folgenden Text bräuchte ich bitte ins russische übersetzt:
''Hallo mein Bärchen,
ich weiß, ich bin nicht ganz einfach, ich habe meine Macken und mache Fehler, trotzdem liebst du mich
und bist immer für mich da. Das weiß ich sehr zu schätzen und ich danke dir dafür! Was letzte Nacht
passiert ist tut mir sehr leid und obwohl ich nicht alleine die Schuld trage, möchte ich es wieder gut machen
und dafür habe ich etwas organisiert. Dazu aber später mehr... :P
Du weißt, ich liebe dich über alles, unsere Kinder und du- ihr seid mir das wichtigste in meinem Leben... IHR SEID MEIN LEBEN!!! Ich brauche dich einfach!
Es ist so schön dich bei mir zu haben, abends mit dir einzuschlafen und morgens neben dir aufzuwachen. Wir haben schon so tolle Dinge zusammen erlebt und ich möchte nicht, dass das jetzt alles vorbei ist. Ich will weiterhin mit dir zusammen sein, eine Familie mit dir und unseren Kindern sein, keine Angst mehr haben müssen, dass du einfach wieder nach Stuttgart zurück gehst. Ich würde mir wünschen, dass alles wieder so wird, wie es war und dass wir wieder glücklich sein und bleiben können. Wir lieben dich über alles!''
Habe es dann doch ein bischen abgekürzt.. *gg*
Vielen lieben Dank schonmal im Voraus!!! <3
SCHMIDDI
01.07.2013 18:45:24
Übersetzungshilfe / Aspekt
Hallöchen !
Habe wieder angefangen, Russisch zu lernen, und obwohl ich schon Etliches drüber nachgelesen habe, tue mich unheimlich schwer bei der Verwendung des richtigen Apektes (vollendet / unvollendet).
1. Auf die Frage: "Wo hast du Russisch gelernt ?", welchen Aspekt müsste man verwenden, um korrekt zu
antworten: "Ich habe mal Russisch in der Schule gelernt !"
2. In einem Lehrbuch wurde in dem Beispielsatz "Er drückte ihm die Hand" in der Übersetzung der
vollendete Aspekt benutzt ! Verstehe ich nicht so ganz....
Wäre super nett, wenn mir da jemand weiterhelfen könnte ! Im voraus schon mal VIELEN DANK !
Calisto
03.07.2013 13:16:35
➤
Re: Übersetzungshilfe / Aspekt
Da es im Russischen weniger Zeitformen gibt, werden sowohl "er drückte ihm die Hand", als auch "er hat ihm die Hand gedrückt" beide ins Russische als "Он пожал ему руку" übersetzt :)
Evtl. kann man auch "он жал ему руку" vorstellen, denke ich mal. Bei Setzen wie "Er drückte ihm die Hand bis es wie tat" oder so..
AlexandeR
01.07.2013 20:29:54
➤
Re: Übersetzungshilfe / Aspekt
Hi,
die Sache mit Aspekten ist wirklich ziemlich kompliziert.
Faustregel - was zu Ende gemacht ist, abgeschlossen - vollendeter Aspekt.
Was nicht fertig gemacht ist - unvollendeter Aspekt.
1. Du hast Russisch in der Schule gelernt. Aber wie gut bist du in Russisch? Wenn du dich frei unterhalten kannst und fließend liest, darfst du ruhig vollendeter Aspekt verwenden.
Я выучил/а русский язык в школе.
Wenn aber nicht viel davon im Kopf übriggeblieben ist - tja, das darfst du nicht als abgeschlossene Sache betrachten.
Я учил/а русский язык в школе.
2.Er hat doch die Hand schon gedrückt! Es ist vollbracht! Deshalb vollendeter Aspekt.
Он пожал ему руку.
thosty
19.06.2013 16:52:08
Text für eine DVD
Hallo ihr Alle,
für das Menü eine DVD bräuchte ich den Satz
"Anleitung zur Handhabung des Fertigpens"
in russisch.
Danke für eure Hilfe
Tomas
AlexandeR
21.06.2013 18:09:00
➤
Re: Text für eine DVD
Da Thomas auf seine Antwort warten lässt, habe ich mich schlau gemacht. Fertigpen ist ein Injektionswerkzeug, ähnlich einer Spritze. Wird meistens für Insulininjektionen verwendet von Diabetikern. Sieht aus wie ein Kugelschreiber, daher auch der Name (pen - engl. Kugelschreiber).
Auf Russisch - шприц-ручка.
Руководство по применению шприца-ручки.
thosty
21.06.2013 19:01:52
➤➤
Danke: Re: Text für eine DVD
Hallo AlexanderR, entschuldige das ich mich jetzterst melde,
Danke für Deine Übersetzung
AlexandeR
19.06.2013 20:46:58
➤
Re: Text für eine DVD
Hi, Thomas
"Anleitung zur Handhabung..." ist "Руководство по применению..."
Aber was ist ,entschuldige mein Unkenntnis, ein Fertigpen?
gül
05.06.2013 05:51:40
Fragen Eheeignungstest
Hallo ihr Lieben,
ich habe als Trauzeugin meiner besten Freundin die ehrenvolle Aufgabe Spiele zusammenzustellen. Da die Hochzeitsgesellschaft aber aus deutsch- und russischsprachigen Gästen besteht bräuchte ich dringend die folgenden Fragen (das folgende Spiel) ins russische übersetzt.
1. Wer von Euch kam als erster auf die Idee zu heiraten?
2. Wer von Euch hat die Initiative zum 1. Kuss ergriffen?
3. Wer hat bei Euch zu Hause die Hosen an?
4. Wer von Euch möchte möglichst bald ein Baby?
5. Wer von Euch ist nach einem Krach schneller zur Versöhnung bereit?
6. Wer von Euch braucht mehr Streicheleinheiten?
7. Wer von Euch wird in den nächsten 5 Jahren mehr an Gewicht zunehmen?
8. Wer von Euch fährt besser Auto?
9. Wer machte den ersten Annäherungsversuch?
10. Wer will sich nach einem Streit zuerst versöhnen?
11. Wer lässt sich lieber bedienen?
12. Wer tratscht länger am Telefon?
13. Wer räumt nach dem Essen die Küche auf?
14. Wer hat den größeren Dickkopf?
15. Wer schläft heute Nacht (Hochzeitsnacht) eher ein?
16. Wer ist trinkfester?
17. Wer kommt morgens nicht aus dem Bett?
18. Wer hatte vor dem Kennenlernen mehr Liebhaber?
Zum Abschluss - Wer zahlt uns jetzt eine Runde Sekt?
00-08 Punkte: Ihr fahrt in stürmische Gewässer - rückt enger zusammen!
09-12 Punkte: Im ersten Ehejahr rumpelt es noch ein wenig - aber dann.
13-16 Punkte: Ihr habt den idealen Partner gefunden.
16-18 Punkte: Die goldene Hochzeit ist bereits in Sicht!!!
Ich bedanke mich schon mal ganz herzlich im Voraus für eure Hilfe!
Alles Liebe
gül
AlexandeR
07.06.2013 16:07:02
➤
Re: Fragen Eheeignungstest
Hallo, gül!
Hier ist meine Übersetzung - sinngemäß.
1. Wer von Euch kam als erster auf die Idee zu heiraten?
Кто из вас первый заговорил о женитьбе?
2. Wer von Euch hat die Initiative zum 1. Kuss ergriffen?
Кто из вас проявил инициативу при первом поцелуе?
3. Wer hat bei Euch zu Hause die Hosen an?
Кто у вас в доме хозяин?
4. Wer von Euch möchte möglichst bald ein Baby?
Кто из вас больше хочет как можно скорей детишек?
5. Wer von Euch ist nach einem Krach schneller zur Versöhnung bereit?
Кто из вас после ссоры готов первым к примирению?
6. Wer von Euch braucht mehr Streicheleinheiten?
Кто из вас больше нуждается в ласке?
7. Wer von Euch wird in den nächsten 5 Jahren mehr an Gewicht zunehmen?
Кто из вас через 5 лет прибавит больше в весе?
8. Wer von Euch fährt besser Auto?
Кто из вас лучше водит машину?
9. Wer machte den ersten Annäherungsversuch?
Кто из вас появил инициативу при знакомстве?
10. Wer will sich nach einem Streit zuerst versöhnen?
Identisch mit der Frage 5, also - Кто из вас после ссоры готов первым к примирению?
11. Wer lässt sich lieber bedienen?
Кто из вас больше любит, чтобы его обслуживали?
12. Wer tratscht länger am Telefon?
Кто больше разговаривает по телефону?
13. Wer räumt nach dem Essen die Küche auf?
Кто убирает со стола и моет посуду?
14. Wer hat den größeren Dickkopf?
Кто из вас упрямее?
15. Wer schläft heute Nacht (Hochzeitsnacht) eher ein?
Кто из вас заснёт сегодня (в первую брачную ночь) первым?
16. Wer ist trinkfester?
Кто из вас устойчивее к алкоголю?
17. Wer kommt morgens nicht aus dem Bett?
Кого не выгонишь утром из постели?
18. Wer hatte vor dem Kennenlernen mehr Liebhaber?
У кого было до вашего знакомства больше любовников?
Zum Abschluss - Wer zahlt uns jetzt eine Runde Sekt?
Кто угостит нас бокалом шампанского?
00-08 Punkte: Ihr fahrt in stürmische Gewässer - rückt enger zusammen!
Обстовка напряжённая, но поправимая - если вы постараетесь.
09-12 Punkte: Im ersten Ehejahr rumpelt es noch ein wenig - aber dann..
Первый год будет трудно, но потом всё уладится.
13-16 Punkte: Ihr habt den idealen Partner gefunden.
Вы нашли идеального партнёра.
16-18 Punkte: Die goldene Hochzeit ist bereits in Sicht!!!
Золотая свадьба вам гарантирована!!!
gül
08.06.2013 18:50:44
➤➤
Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Tausend Dank AlexandeR, dass du dir die Mühe gemacht hast!!! Du bist ein Wahnsinn. :)
AlexandeR
08.06.2013 21:12:29
➤➤➤
Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Immer gerne!
Viel Spass bei Hochzeitsfeier und nicht vergessen immer wieder laut "Горько!!!" (Bitter!!!) zu rufen, damit das Brautpaar Gelegenheit hat, die Feier mit Küssen zu versüßen.
gül
16.06.2013 09:21:58
➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
:) Werde mich daran erinnern. Ich freue mich schon sehr auf dieses Fest. Ich bin gerade dabei die Schilder "Braut" und "Bräutigam" für das Spiel zu gestalten. Eine letzte Frage hätte ich dann doch noch: Ist die Übersetzung неве́ста für Braut und жени́х für Bräutigam korrekt?
AlexandeR
16.06.2013 19:23:23
➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Voll korrekt. Lass nur Betonungszeichen aus - sie sind nur für Kinder und Fremdsprachler da.
Also - жених и невеста.
gül
20.06.2013 21:25:12
➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
AlexandeR, ich benötige noch einmal deine Hilfe. :) Wenn du bitte so lieb wärst und mir bitte Punkte ins Russische übersetzt: 0-2 Punkte (mir geht es nur um das Wort Punkte) Und das Worte "Eheeignungstest" würde ich bitte auch noch ins Russische übersetzt brauchen. Vielen Dank!
AlexandeR
21.06.2013 13:58:14
➤➤➤➤➤➤➤
Re: Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Punkte - in diesem Fall очки́. Одно́ очко́, два очка́,три очка́, четы́ре очка́, пять очко́в, шесть очко́в u.s.w.
Eheeignungstest würde ich als "тест на пригодность к совместной жизни" übersetzen.
gül
23.07.2013 22:37:58
➤➤➤➤➤➤➤➤
Hallo du fleißiger Helfer :)
Kannst du uns vielleicht noch einmal weiterhelfen? Wir benötigen für die bevorstehende Hochzeit in kyrillicher Schrift diese Menükarte? Könntest du uns vielleicht noch einmal weiterhelfen?
Vielen, vielen Dank!
Lg gül
Rohschinken mit Melone
Räucherlachs mit Dill Senfsauce
Salat Caprese
........
Klare Rindssuppe mit trad. Einlagen
........
Wiener Backteller
Geschmortes vom Schneeberglandrind
mit Gemüse und Serviettenknödel
Filet von der Schlossforelle
mit Buttermandeln und Petersilienkartoffeln
Gemüsestrudel mit Joghurt-Dip
........
Weißes und Braunes Schokomousse
Kaiserschmarrn mit Zwetschkenröster
Alkoholfreie Getränke
Cola/Cola Light/Fanta/Sprite/Almdudler
Apfelsaft, Orangensaft
Schweppes Tonic, Bitter Lemon
Diverse Rauch Säfte
Soda mit Zitrone
Bier
Piestinger vom Fass
Radler
Weizen hefetrüb
Tischweine
Grüner Veltliner, Weingut Schuckert, Poysdorf
Zweigelt, Weingut Lunzer, Gols
Kaffee & Tee
Melange
Verlängerter
Kleiner/Großer Brauner
Capuccino
Cafe Latte
Portion Tea Caddy
Heiße Schokolade
gül
22.06.2013 12:42:04
➤➤➤➤➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Ich danke dir wieder einmal für deine schnelle Hilfe. :) Hab einen schönen Tag.
gül
16.06.2013 20:09:15
➤➤➤➤➤➤
Danke: Re: Danke: Re: Danke: Re: Fragen Eheeignungstest
Super, ich danke dir für deine schnelle Rückmeldung! :)
cleo2606
02.06.2013 21:32:40
Hilfe!bitte übersetzen!
Kann mir das jemand bitte übersetzen? Ja tebe sms na handy otprawila ty polu4il? Ili etogo nomera usche nesuschestwueut? Konkretno...samol4al. Otj by objasnil po4emu. daxe drusja isa podrug ne mol4at. A tut takoe delo pohodu. Nu Schenj 4to slu4ilosj to? Skaschi. 4to kak rebönok, 4to ja tebe to sdelala to. Moschet kto neprqawdu pro menja skasal??
AlexandeR
03.06.2013 06:44:01
➤
Re: Hilfe!bitte übersetzen!
Ich könnte es versuchen, obwohl die Sätze mir so ziemlich unzusammenhängend erscheinen. Ich gebe mein bestes.
Ich habe dir eine SMS auf dein Handy geschickt, hast du sie bekommen? Oder existiert diese Nummer nicht mehr? Schweigst wie ein Grab. Erkläre mir bitte, warum? Sogar die Freunde schweigen wegen Freundinnen nicht.
Schenja (das ist ein Name), was ist los? Sag es mir. Sei kein Baby! Ich hab dir doch gar nichts angetan! Oder vielleicht verbreitet jemand Lügen über mich?