/
user_74181
01.08.2008 10:42:54
Könnt Ihr mir das bitte übersetzen, danke!
elpiso na ise kala?
Sou efchome ena kalo kai oreo sabadokiriako!
Pola filakia kai na prosechis!
Ama thelis narthis masi mou Kriti, tha pao xana stis 20.09 me ton Edmund!
user_50094
01.08.2008 11:16:44
➤
Re: Könnt Ihr mir das bitte übersetzen, danke!
ich probiers mal, ist aber nicht 100% korrekt:
ich hoffe dir gehts gut?
Ich wünsche dir ein gutes und schönes Wochenende!
Viele Küsschen und bis demnächst/zum nächsten MAl!
Wenn du mit mir nach Kreta fahren möchtest, ich werde wieder am 20.9. mit Edmund hinfahren!
user_74181
01.08.2008 11:21:20
➤➤
Re: Könnt Ihr mir das bitte übersetzen, danke!
Danke, das ging ja schnell!
Princess1
01.08.2008 11:34:04
➤➤
Re: Könnt Ihr mir das bitte übersetzen, danke!
Hi!
Kleine Korrektur:
..ich glaube "kai na prosechis" heißt "und paß' auf Dich auf".
LG Princess
dimitriosm
01.08.2008 19:52:39
➤➤➤
@Princess1
.
hast du recht Princess1
dimitriosm
.
user_86052
01.08.2008 13:27:13
Könnte mir das vielleicht jemand übersetzen?
Was ich auch tue,wo ich auch bin - immer bist du in meinen Gedanken. Auch wenn es alles schwierig ist und ich nicht weiss wie es weitergeht - aber Du bist mein ein und alles und ich habe in Dir etwas sehr wichtiges und kostbares gefunden. Unsere Liebe wird nie aufhören - egal was wird.
Wär echt nett wenn mir das jemand übersetzen könnte..
dimitriosm
01.08.2008 19:50:20
➤
@Кϊмϊ
.
Frage von mir :
wie hast du auf die i's deiner Name zwei Punkte getippt ??
Oder sind das "ta dialytika" der GR Sprache ??
Gruss
dimitriosm
.
user_86052
01.08.2008 20:26:35
➤➤
Re: @Кϊмϊ
dieses ϊ hab ich in der zeichentabelle gefunden.. ich weiß nicht genau aus welcher sprache dieses zeichen kommt
dimitriosm
01.08.2008 21:09:49
➤
@Кϊмϊ
.
SMS (AN GRIECHE)
OTI KAI NA KANO, OPOU KAI NA EIMAI
PANTA EISAI STIS SKEPSEIS MOU.
AKOMA KAI OTAN OLA EINAI DYSKOLA KAI DEN KSERO POS THA EKSELIXTHEI- ESY EISAI TO ENA MOU KAI OLA MOU
KAI EXO SE ESENA BREI KATI POLY SHMANTIKO KAI POLYTIMO.
H AGAPH MAS POTE DEN THA TELIOSEI ANEKSARTHTA TI THA GINEI
AUSSPRACHE (fuer deutsch sprechende)
OTI KE NA KANO, OPU KE NA IME
PANTA ISSE STIS SKEPSIS MU.
AKOMA KE OTAN OLA INE DISKOLA KE DEN XERO POS THA EXELICHTHI- ESSI ISSE TO ENA MU KE OLA MU
KE ECHO SSE ESSENA WRI KATI POLI SSIMANTIKO KE POLITIMO.
I AGAPI MAS POTE DEN THA TELIOSSI ANEXARTITA TI THA JINI.
GR
Ότι και να κάνω, όπου και να είμαι πάντα είσαι στις σκέψεις μου.
Ακόμα και αν όλα είναι δύσκολα και δεν ξέρω πως θα εξελιχθεί, εσύ είσαι το ένα μου και όλα μου.
Και έχω βρει σε εσένα κάτι πολύ σημαντικό και πολύτιμο.
Η αγάπη μας ποτέ δεν θα τελειώσει,
ανεξάρτητα τί θα γίνει.
dimitriosm
.
Roana
01.08.2008 21:19:57
Bitte um Übersetzung
ΚΑΘΕ ΒΗΜΑ ΚΑΙ ΜΙΑ ΣΚΕΨΗ ΓΙΑ ΣΕΝΑ ΑΓΑΠΗ ΜΟΥ ΦΙΛΙΑ
nidi
01.08.2008 22:37:50
➤
Re: Bitte um Übersetzung
Jeder Schritt und ein Gedanke an dich, mein Schatz. Küsse
Roana
02.08.2008 19:07:36
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Danke Nidi, aber dann rätsle ich doch noch ein wenig über den Sinn des Satzes...
Ro
nidi
02.08.2008 19:56:31
➤➤➤
Re: Bitte um Übersetzung
Vielleicht meint er damit, dass er bei jedem Schritt an dich denkt!?? :-)
user_50094
02.08.2008 10:45:05
stimmt das so?
für meine Freundin auf einen Teller
gia ti fili mou sto piato
kann sie es auf einen Teller haben
boreis na exeis tin pitta sto piato
drei cappuccino
tria cappuccino ( weil Cappuccino ja ein Fremdwort ist, ändert sich die Endung im Plural?)
marliessa
02.08.2008 14:49:46
➤
Re: stimmt das so?
gia ti fili mou s`ena piato
kann sie die Pitta auf einem Teller haben
borei na exei tin pitta s`ena piato
tria cappuccino da bin ich nicht sicher, denn das Wort ist eigentlich maskulinum: o kapoutsinos, dann müßte es:" treis kapoutsinoi " (Aussprache: tris kapuzzini) heissen
user_50094
02.08.2008 15:00:36
➤➤
Re: stimmt das so?
danke !!
dimitriosm
02.08.2008 14:59:18
➤
@sissy
.
für meine Freundin auf einen Teller
gia ti fili mou sto piato
richtig....event. besser : gia ti fili mou se piato=
για τη φίλη μου σε πιάτο
kann sie es auf einen Teller haben
boreis na exeis tin pitta sto piato=
borei na exei tin pita sto piato??
oder: mporeite na balete thn pita se piato ??=
μπορεί να έχει την πίτα στο πιάτο ??
μπορείτε να βάλετε την πίτα σε πιάτο ??
drei cappuccino
tria cappuccino ( weil Cappuccino ja ein Fremdwort ist, ändert sich die Endung im Plural?)
= ganz richtig....(sollst event. Zuckermenge bestimmen... obwohl normar der Kunde selbst Zucker dazugibt
Deine Freundin ist bei dir gut geborgt !!!!
servus dimitriosm
.
user_50094
02.08.2008 15:05:12
➤➤
Re: @sissy
vielen Dank Dimi!!
eine Frage hätte ich dann noch: ist es mit Espresso genauso wie mit Cappuccino?
also: tria espresso sketo/metrio/glyko ?
dimitriosm
02.08.2008 15:21:50
➤➤➤
@sissy
.
moro mou richtig
besser, wenn alle drei gleich sein sollen
sagst du
tria espresso
sketa
metria
glyka (Plural)
sonst bestellst du etwa
tria espresso
ena sketo
ena metrio
ena glyko
servus
dimitriosm
.
user_50094
02.08.2008 17:11:00
➤➤➤➤
Re: @sissy
super, danke! jetzt kann ja mit dem Bestellen nix mehr schief gehen!!
tria filakia glyka :-)
dimitriosm
02.08.2008 15:02:30
➤
@sissy
.
habe eben die Antwort von Marlies gesehen.
ist ganz richtig !!!!
wir haben uns ueberschnitten...
dimitriosm
.
dimitriosm
03.08.2008 03:48:01
➤
@sissy
.
noch was dazu....
frueher wurde pitta mit zwei t geschschrieben
heute pita mit einem t
Gruss
dimitriosm
.
user_65502
03.08.2008 20:10:00
jaßu
könnt ihr mir das bitte für sms übersetzten
Wenn ich drei Wünsche frei hätte,
wär mein erster Dich zu küssen,
mein zweiter mit Dir zu knuddeln,
und mein dritter, Dich nie wieder los zulassen!
Du bist so süss, ich lieb dich sehr,
dich nicht zu sehen fällt mir schwer.
Pass auf und denk an mich,
denn du musst wissen, ich liebe dich!
Georg2
04.08.2008 23:30:38
➤
Re: jaßu
"An eixa treis efxes,
h prwth tha itan na se filhsw,
h deuterh na se sfiksw*
kai h trith na mh se afhsw pote pia na vgeis apo thn agkalia mou!
Eisai toso glykos**, se agapw poly,
to na mh se vlepw mou einai dyskolo.
Na prosexeis ton eafto sou kai na me skeftesai,
giati prepei na ksereis: σ' agapw!" ***
*) wörtlich: "mein zweiter, dich zu drücken"
**) "glykos" wenn das "Du" männlichen Geschlechts ist (sonst: "glykia")
***) Ist aber im Griechischen ohne Reim. ;-)
___________________
"Αν είχα τρεις ευχές,
η πρώτη θα ήταν να σε φιλήσω,
η δεύτερη να σε σφίξω
και η τρίτη να μη σε αφήσω ποτέ πια να βγεις από την αγκαλιά μου!
Είσαι τόσο γλυκός, σε αγαπώ πολύ,
το να μη σε βλέπω, μου είναι δύσκολο.
Να προσέχεις τον εαυτό σου και να με σκέφτεσαι,
γιατί πρέπει να ξέρεις: σ’ αγαπώ!"
user_65502
05.08.2008 21:31:33
➤➤
Re: jaßu
danke dir vielmals Georg2
MSonja
04.08.2008 11:47:05
Hallo und einen schönen Montag Morgen Euch allen. Ich habe auch mal wieder eine Frage.
Ich habe Probleme mit den Feinheiten im Gebrauch von lamvano und perno. Wer kann es mir erklären?
Vielen Dank schon mal und eine schöne Woche.
LG Sonja
dimitriosm
04.08.2008 19:17:45
➤
@MSonja
.
ob du λαμβάνω oder παίρνω benutzst
ist nicht wichtig....
wichtig ist , dass du dich endlich mal wieder meldest....
Gruesse aus Rhodos
Dimitris
MSonja
05.08.2008 12:04:29
➤➤
re: @MSonja
Hallo lieber Dimitri,
vielen lieben Dank für Deine Antwort. Ich habe Deine Rüge zur Kenntnis genommen, und Du hast Recht. Ich melde mich per email in Kürze. Schönen Urlaub noch auf Rhodos.
LG Deine Sonja
Georg2
04.08.2008 19:38:55
➤
@ MSonja
Du kannst prinzipiell beides verwenden (in der Bedeutung "bekommen", "erhalten", "empfangen" usw.).
Es ist ein gewisser stilistischer Unterschied:
"λαμβάνω" ("lamvano") ist förmlicher, "παίρνω" ("pairno") ist eher der alltagssprachliche Ausdruck.
Z.B.
- "Έλαβα* την επιστολή σας." = "Ich habe Ihren Brief erhalten" (z.B. im Geschäftsleben)
*(von "lamvano")
- "Πήρα** το γράμμα σου." = "Ich habe deinen Brief bekommen."
**(von "παίρνω")
Ich würde es so sagen:
- "lamvano" kann man immer verwenden
- "pairno" passt hingegen nicht so recht in einer förmlichen Kommunikation
MSonja
05.08.2008 12:09:04
➤➤
Re: @ MSonja
Auch Dir, lieber Georg, vielen Dank. Das war die gewohnte Qualität aus Deiner Feder ;)
LG von Sonja
Roana
04.08.2008 19:26:04
Wie ist es richtig?
Wenn ich schreiben will: Schließe Deine Augen! Heißt das dann "κλείνε" ta matia sou oder "κλείσε"?
Und : "Ich sehne mich nach deiner Stimme." Wie schreibe ich das (in griechischer Schrift..)?
Danke schon mal!
Ro
Georg2
05.08.2008 23:09:14
➤
Re: Wie ist es richtig?
"κλείνε / κλείσε": Das betrifft das heikle Thema, ob der Präsensstamm oder der Aoriststamm zu verwenden ist.
- Wenn es sich um eine Aufforderung handelt, die sich auf eine konkrete, einmalige Situation bezieht, muss es heißen: "κλείσε".
- Wenn es eine Aufforderung ist, es regelmäßig (immer wieder) zu tun, dann gehört "κλείνε".
_____________
"Ich sehne mich nach deiner Stimme."
=
"Ποθώ* τη φωνή σου."
*) oder auch: Λαχταρώ
Roana
06.08.2008 11:34:13
➤➤
Re: Wie ist es richtig?
...danke..schon falsch gemacht, aber für die Zukunft:
Imperativ / Präsensstamm: Wiederkehrende Handlung
Imperativ / Aorist: Einmalige Handlung
Korrekt?
Georg2
06.08.2008 12:19:28
➤➤➤
Re: Wie ist es richtig?
Ja, das ist jedenfalls die Grundregel.
In der Praxis scheint es mit der Unterscheidung nicht immer so streng genommen zu werden.
Zum Beispiel wurde der Satz "Vergiss es" [im Sinne von: "das mache ich nicht"] aus einem deutschen Buch in der einen Übersetzung mit "ξέχασέ το" (Aoriststamm) und in der anderen mit "ξέχνα το" (Präsensstamm) wiedergegeben.
Ebenso wird oft "μίλα μου" statt "μίλησέ μου" gesagt, wenn gemeint ist: "rede [jetzt] mit mir".
Da ist also offensichtlich ein gewisser Spielraum für beide Varianten.
Roana
06.08.2008 21:22:20
➤➤➤➤
@Georg2
..naja, es gibt in allen Sprachen solche Tendenzen, dass "komplizierte" Grammatik umgangssprachlich vereinfacht wird. Man denke an Konditional und Konjunktiv im Deutschen, bestimmte Vergangenheitsformen oder abweichende Deklinationen und Konjugationen - oft falsch angewandt, zunehmend auch in der Presse. Ich hoffe einfach, dass die Griechen nachsichtig mit mir sind - vor allem einer :-)
Danke für die Erklärung!