/
bitte übersetzen vielen dank!!!
hey grieche...du tönst so traurig. Was ist passiert? und wo noch willst du schlafen, wenn nicht zu hause? gruss ps. ich muss es auf sms schreiben. danke!
Re: bitte übersetzen vielen dank!!!
"Vre ellhna ... akougesai toso lyphmenos. Ti egine? Kai pou allou theleis na koimhtheis, an oxi sto spiti?" = "Βρε Έλληνα ... ακούγεσαι τόσο λυπημένος. Τι έγινε; Και πού αλλού θέλεις να κοιμηθείς, αν όχι στο σπίτι;"
➤➤
Re: bitte übersetzen vielen dank!!!
hey georg2 vielen herzlichen dank!!!!!
kann mir jemand helfen??
was heißt auf gr.: was meinst du mit wer? lg Sibela
@Dersim
. Variation was meinst du mit wer? = SMS TI ENNOEIS ME TO "POIOS" ?? AUSSPRACHE TI ENOIS ME TO "PIOS" ?? GR Τί εννοείς με το "ποιός" ?? Frage: dein Name "Sibela" ist Armenisch, Griechisch, Kurdisch , oder ??? dimitriosm .
➤➤
Re: @Dersim
danke für die übersetzung. ich glaub mein Name ist international. ob er aus dem kurdischen, griechischen oder armenischen stammt, weiss ich gerade nicht. lg
Re: kann mir jemand helfen??
ich würds vielleicht so sagen: ti theleis na (mou) peis me "poios"?
➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
efxaristo poly Lg
Bitte übersetzen...
Lateinische Schrift... Ich ruhe mich ein wenig aus. Heute Abend gehe ich aus. Viel Spaß noch... Gruß Basti
Re: Bitte übersetzen...
xekourasomai ligo. apopse tha pao exo. kali diaskedasi akomi... so ungefähr :)
➤➤
Re: Bitte übersetzen...
Ich habe zu danken ;)
kann mir jemand helfen??
was heißt poios? lg sibela
Re: kann mir jemand helfen??
wer bzw. welche/r/s lg, asteraki
➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
kann es auch sein, dass es gemeint ist, wer bist du?
➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
kommt drauf an in welchem kontext! poios einai? wer ist da/es? poios eisai? wer bist du?
➤➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
ist in zypern das griechisch anders? also gemeint war nur poios? danke für deine hilfe lg sibela
➤➤➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
da bin ich überfragt...bin ja doch nur fortgeschrittener anfänger! :) aber als muttersprachlerin solltest du da besser bescheid wissen oder!?
➤➤➤➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
ich kann leider nicht griechisch sehr gut :S und in zypern war ich auch nie XD lg
➤➤➤➤➤➤➤
@Dersim
...du meinst wohl eher, du kannst überhaupt kein Griechisch..
➤➤➤➤➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
In Zypern ist die ämtliche Sprache griechisch. Dort wird ein Dialekt gesprochen, aber ich würde ausschliessen, dass die Unterschiede mit der echten Sprache sehr gross sind! LG E.m.W.
➤➤➤➤➤➤➤➤
Re: kann mir jemand helfen??
danke dir LG Sibela
Bitte um Übersetzung...
Folgende Sätze: gia sou gliko mou agori. Ego eimai poli kala kai h mera mou itan orea. Douleba kai tora molis irtha spizi. Lg Basti
Re: Bitte um Übersetzung...
Hallo Basti! gia sou gliko mou agori. = Hallo mein süßer Junge Ego eimai poli kala kai h mera mou itan orea = Mir geht es sehr gut und mein Tag war schön Douleba kai tora molis irtha spizi. = Ich habe gearbeitet und jetzt bin ich gerade nach Hause gekommen Gruß Princess
➤➤
Re: Bitte um Übersetzung...
Das ging aber schnell! Vielen Dank Prinzessin!
bitte freundlich um Übersetzung, DANKEE!!
ta majoulakia mou kene
Re: gunnar67
ta magoulakia mou kaine meine kleinen Wangen brennen τα μαγουλάκια μου καίνε
xriaso ligo woisia
könnte mir jemand diesen text übersetzen, ich bekomms einfach nicht hin. wenns keine riesen umstände macht bitte in latein und griechisch. ------- Egal wie weit weg und in welchem Land du gerade bist, egal welche Sprache du sprichst. Ich finde das Land und lerne die Sprache für Dich Ich liebe Dich -------------- efcharisto para poly Kosta
@ Kosta(s)
"Όσο μακριά κι αν είσαι και σε όποια χώρα κι αν βρίσκεσαι κάποια στιγμή, όποια γλώσσα κι αν μιλάς. Θα βρω τη χώρα και θα μάθω τη γλώσσα για σένα. Σ’ αγαπώ." = "Oso makria ki an eisai kai se opoia xwra ki an vriskesai kapoia stigmh, opoia glwssa kai na milas. Tha vrw th xwra kai tha mathw th glwssa gia sena. S' agapw." ____ Zur Überschrift (für alle Mitlernenden): Statt "xriaso ligo woisia" sollte es heißen: "Xr(e)iasomai* ligi/h** woisia (woithia)". = "Χρειάζομαι λίγη βοήθεια" = "Ich brauche etwas (ein bisschen) Hilfe." *) "χρειάζομαι" ist immer ein Zeitwort im Passiv - obwohl es im Deutschen "ich brauche/benötige" bedeutet (und nicht "ich werde gebraucht/benötigt"). **) λίγος (-η, -ο) hat hier die Funktion eines Eigenschaftswortes und ist daher mit dem zugehörigen (weiblichen) Hauptwort (= βοήθεια) abzustimmen. ---> Daher die weibliche Form "λίγη".
➤➤
Re: @ Kosta(s)
das werd ich wohl nie wirklich verstehen, dafür bin ich halt doch zu wenig mit der Sprache aufgewachsen. ich hätte "Χρειάζομαι λίγη βοήθεια" als "wir brauchen ein wenig hilfe" entweder im plural oder 3. person übersetzt, man verzeihe es mir :) und viel Dank für die schnelle Hilfe und die gute Erklärung.
➤➤➤
Re: @ Kosta(s)
"wir brauchen" wäre "χρειαζόμαστε" ;-) Aber die Verwechslung ist nachvollziehbar, weil im Griechischen bestimmte Verbformen sehr ähnlich geschrieben werden bzw. teilweise sogar identisch ausgesprochen werden. Ich erläutere es mit dem Verb "κλείνω", denn da gibt es Aktiv und Passiv: [Das Zeichen # kennzeichnet die Unterschiede. Fettdruck und farbiger Text funktionieren bei mir leider nicht.] 1. - κλείν#ουμε# (früher manchmal auch: κλείνομε) = wir sperren ein (schließen, verschließen, ...) (Aktiv, 1. Person, Plural) und - κλείν#ομαι# = ich werde eingeschlossen (Passiv, 1. Person, Singular) (dem entspricht das "χρειάζομαι") 2. - κλείνετ#ε# = ihr sperrt ein (Aktiv, 2. Person, Plural) und - κλείνετ#αι# = er (sie, es) wird eingesperrt (Passiv, 3. Person, Singular)