/
user_55994
09.02.2007 21:27:11
ueberstezung
lebst du noch . was heisst das auf griechisch?
dankeeeeeeee schoeeeeennnn
dimitriosm
10.02.2007 00:15:56
➤
@TrueIrGr
.
SMS
zeis akoma?
Aussprache
sis akoma???
GR
Ζεις ακόμα??
dimitriosm
.
Ines79
09.02.2007 21:31:30
➤
Re: ueberstezung
ein Versuch:
zeis akoma?
09.02.2007 21:14:21
Valentinstag
Was bedeutet: YOU ARE MY VALENTINE.
möchte es meinen schatz schicken.
user_53392
09.02.2007 21:24:04
➤
Re: Valentinstag
esi o balevtivos mou ...warte aber noch auf einen profie
:) xi xi
dimitriosm
10.02.2007 16:16:33
➤➤
@xiomara
.
eisai o balevtivos mou gibt nicht als Ausdruck auf GR.....
wir sagen im allgemeinen ( und nicht nur am Valentinstag)
agaph mou
erota mou
psychi mou
kardia mou
matia mou
jiavri mou
tzieri mou
koukla mou
moro mou
paidi mou
koritsi mou
..............
filakia moro mou pantou
dimitris
.
user_53392
10.02.2007 00:43:44
➤➤
Re: Re: Valentinstag
bin mir mit asprache von meiner gukla mou ganz sicher das, dass ich dir geantwortet habe auch stimmt....lol
user_55994
09.02.2007 20:23:14
@ nidi
ich danke dir , doch jetzt , sorrrrrrrrryyyyy...lieb von dir , danke noch mal !
user_55994
09.02.2007 20:16:22
@ nidi
hi nidi , danke erst mal , geht das bitte noch mal , aber ohne griechische buchstaben. kans leider nicht lesen.
ich danke dir
nidi
09.02.2007 20:18:07
➤
Re: @ nidi
Ich habe dir doch die lateinischen Buchstaben dahinter geschrieben, oder siehst du es nicht?
user_55994
09.02.2007 20:02:09
bitte um ueberzetung
wenn jemand krank ist , wie kan man dann sagen : was hast du den oder gibts so was wie gute besserung ?
bitte hilf mir .
lg gruss true
dankeeeeee
Ines79
09.02.2007 20:30:03
➤
Re: bitte um ueberzetung
Was hast Du - Ti exeis?
Gruß,
Ines
nidi
09.02.2007 20:04:55
➤
Re: bitte um ueberzetung
Gute Besserung - Πε
09.02.2007 19:41:03
Uebersetzungshilfe
Hallo an alle. Beim Buchen einer Faehrueberfahrt fuer einen Freund mit der Minoan Line kommt immer so ein komischer Fehlertext, leider nur auf griechisch.
Die Hin- und Rueckfahrttermine werden als frei in der Buchungsmaske angezeigt.
Ich hoffe, ich habe die griechischen Buchstaben korrekt in unsere umgedeutet.
Ta akoloutha lathi sinewisan
Ena trochospito ewriakomeno sto Camping Deck prepi na sinodewete apo aftokinito
Kinisi: Parakalo metawalete to ochima 1 sti diadromi 1
Danke fuer Eure Unterstuetzung
Efcharisto poli
dimitriosm
10.02.2007 18:31:21
➤
@Kurt
.
1. lass dich registrieren und verlinken
2. Schreibe alle daten.........
Strecke, Datum, Personen, Wagen mit Massen, Anhaenger.....
ich habe die Seite besucht und habe keine Fehlermeldung bekommen!!!
dimitriosm
.
10.02.2007 14:00:59
➤
re: Uebersetzungshilfe
Hallo Kurt,
bin leider auch noch Anfängerin aber ungefähr: Ein Campingbus muss am Campingdach von einem Auto begleitet werden.
Bewegung/Betrieb: Bitte ein Wagon in einer Strecke oder so ähnlich....
sorry aber vielleicht kannst dus dir damit irgendwie zusammenreimen...
Piratina
09.02.2007 19:22:35
kann jemand draufschauen?
"ανάμεσα από" bedeutet doch "zwischen"??
aber: "ανάμεσα σε" heißt ja auch "zwischen"!!!???
Wer kann mir erklären, wann "was" verwendet wird?
"ανάμεσα", ist doch das "Wort" für "dazwischen"??!
Hilfe.... und vielen Dank schon jetzt !
LG Anita
dimitriosm
10.02.2007 00:12:47
➤
@Piratina
.
siehe bei Pons
1. zwischen
2. dazwischen
wenn nicht klar ist, frage weiter...
dimitriosm
.
prettyisland
11.02.2007 11:32:48
➤➤
Re:Dimitrios
jetzt muss ich auch mal fragen...
Kannst du mir ein Beispiel nennen, wann man ανάμεσα σε, ανάμεσα από benutzt? Hat das mit der Bewegung vom Verb zu tun?
Φιλακια, η Μα
Piratina
11.02.2007 20:55:47
➤➤➤
Re: Re:Dimitrios
Grüß Dich Maria!
Vielleicht ist Dimitri so nett und schreibt uns noch ein paar "Vergleichssätze" auf..., würde mich auch freuen...! Dank XIOMARA´s Hilfe denke ich aber, daß der Unterschied zwischen den Variationen (από bzw.σε) eine Entfernung oder Nähe (Kontakt)ausdrücken soll, wie z.B.
κάτω από = unterhalb von (fern)
κάτω σε = unten an (nah)
(So hab ich das halt als "Anfängerin" verstanden...??)
Bin jetzt auch sehr, sehr neugierig auf eine "Profi-Erklärung"!
Herzlichst Anita
dimitriosm
12.02.2007 09:38:57
➤➤➤➤
@Anita kai Maria
.
ανάμεσα σε, ανάμεσα από
Leider kann ich keine Regel angeben (viel. gibt es keine)
als Beispiel:
ανάμεσα σε εσένα και σε εμένα=
zwischen dich und mich
η κα
user_53392
09.02.2007 20:31:06
➤
Re: kann jemand draufschauen?
ανάμεσα από= dazwischen von......
ανάμεσα σε=dich dazwischen oder dazwischen dich...
das se kann aber auch bedeuten:in, an nach, um glaube ich...es ist schwierig wenn nicht der ganze satz dah steht, kann es so auch nich genau sagen...:)
Piratina
09.02.2007 21:20:50
➤➤
Re: Re: kann jemand draufschauen?
XIOMARA, ICH DANKE DIR SEHR !!
Manchmal genügt ein kleiner "Schups", dann stimmt die Richtung!! (Hast mir sehr geholfen!!)
Gruß Anita
user_53392
09.02.2007 21:25:12
➤➤➤
Re: Re: Re: Piratina
Hey danke....machst mir auch mut....grins..wünsche dir einen schönen abend
user_53392
09.02.2007 20:34:59
➤➤
Re: Re: kann jemand draufschauen?
sorry da bin ich noch mal. glaube das ανάμεσα σε dazwischen um ...bedeutet.