/
soul23
13.02.2011 13:25:45
bitte übersetzen
opa cepaj
danke im Voraus!
MKsfufMuha
14.02.2011 03:00:37
Huhu
Es ist zwar schon spät und sozusagen auch schon kurz vor 12 aber kann mir bitte Jemand meinen Text unten übersetzen? Ich hoffe ich nerve jetzt niemanden damit. Lieben Gruß und noch mal Danke.
soul23
19.02.2011 23:02:44
bitte übersetzen
- jedan let I to je to
- onda imam da dodjem kako znam i umeme
- snalazi se
- preplivaj to budalo jedna
- to moram odma da nacrtam u pecinu... Pa ja reko da se zagrejes malo da preplivas
- mada ne treba zagrejavanje meni , moi misici to sami
danke im Voraus
alithia2001
21.02.2011 10:18:10
➤
Re: bitte übersetzen
ein flug, und das ist das (im sinner und das wärs schon)
-dann muss ich kommen, wie ich nur weiß und kann
-komm zu recht/ find dich zurecht
-kann heißen:!!wörtl. schwimms rüber, du blödmann -meint brings endlich hinter dich, bring das zu ende etc,..du blödmann
-zusammenhangslos-kann ich leider nicht sagen, was d agmeint ist.
-ich brauch kein aufheizen/aufwärmen, meine muskeln machen das selbst
lg
soul23
21.02.2011 14:54:41
➤➤
Re: bitte übersetzen
vielen lieben Dank, alithia
Sylvieee
20.02.2011 20:40:50
Stimmt das Bosnische zur Übersetzung?
Hallo kann mir jemand sagen ob es auf Bosnisch stimmt ?
& wenn nicht, kann es mir jemand richtig übersetzen? Puno Hvala :)
Ja bila tuzan, kad ja tebe s njezin pila.
Ali onda imao ja smijati se, jer ona tako ruzan bila.
Jednom cete primijetiti, da ti malo bolje biti mozes.
Nego mene.
Ich war traurig, als ich dich mit ihr sah,
doch dann musste ich lachen, weil sie so hässlich war.
Irgendwann wirst du merken, dass du etwas Besseres haben könntest, nämlich mich.
alithia2001
21.02.2011 10:14:25
➤
Re: Stimmt das Bosnische zur Übersetzung?
Ja sam bila tuzna (weil du w bist), kad sam te(be) vidjela sa njom (mit ihr).
Ali onda sam morala se smijati, jer je ona tako ruzna bila.
jednom ces primjetiti (2.pers.sg.), da bi mogao imati nesto bolje, i to mene. (bei uns sagt ma wörtl. und das mich :) )
lg
Sylvieee
21.02.2011 16:25:01
➤➤
Danke: Re: Stimmt das Bosnische zur Übersetzung?
Dankeschön :D
Nenanie
24.02.2011 11:16:25
Könnte mir Bitte jemand diesen Text Übersetzen?
Mein Schatz ich bin jetzt schon lange mit dir zusammen und ich wollte dir nur einmal sagen das ich dich wirklich überalles liebe.
Ich bin so glücklich mit dir .
ich liebe dich von tag zu tag mehr.
danke für die schöne zeit mit dir du machst mich einfach glücklich.
mit dir und wirklich nur mit dir will ich mein leben verbringen.
ich liebe dich überalles.
( von weiblich zu männlich )
Wäre sehr nett wen mir das jemand Übersetzen könnte. Vilen dank im vorhinein.
dra_gan
25.02.2011 19:33:51
➤
Re: Könnte mir Bitte jemand diesen Text Übersetzen?
Zlato moje, toliko dugo smo zajedno i htjela sam ti reći da te volim više od svega! (mehr als alles Andere)
Toliko sam sretna sa tobom.
Iz dana u dan te volim više.
Hvala ti za lijepe dane (schoenen Tage) koje smo zajedno proveli, jednostavno me činiš sretnom.
Sa tobom, zaista samo sa tobom želim, provesti život.
Volim te više od svega.
Nenanie
25.02.2011 22:27:29
➤➤
Re: Könnte mir Bitte jemand diesen Text Übersetzen?
Danek dir vielmals. wirklich hat mir sehr geholfen.!
viele herzlichen dank.
Justtommy
02.03.2011 11:34:37
Bitte um Hilfe :)
Ich würd gerne die Übersetzung für das Wort "riba" wissen.
Hat es noch eine ander Bedeutung als "Fisch" also umgangssprachlich vlt.? Weil ich es in vielen Liedern höre :)
Danke schonmal!
dra_gan
02.03.2011 13:37:36
➤
Re: Bitte um Hilfe :)
Hallo,
in erster Linie hast du dir die Antwort schon mal selbst gegeben - riba = Fisch. ;-)
Und ja, das Wort "riba" hat auch eine andere Bedeutung. "Dobra riba" - wortwörtl. "guter Fisch" --> eine scharfe Frau - ein "guter Fang" sozusagen.
Das Wort "riba" wird also umgangssprachlich für "Frau, Schnecke, Schnitte, usw." verwendet.
Hoffe, das hilft!
LG
Justtommy
02.03.2011 13:55:47
➤➤
Re: Bitte um Hilfe :)
Danke ja hatte mir scho sowas gedacht :) jetzt hab ich die Bestätigung.
Puno hvala lg
hollon
02.03.2011 15:47:18
Bosnisch lernen: Kostenlose Kurse im Netz
*gelöscht*