/
Bitte um Übersetzung
Hab gerade dieses wunderbare Forum gefunden. Vielleicht kann mir jemand folgenden Satz übersetzen: Liebe Bianca. Ich wünsch dir eine wunderschöne Woche in Rumänien.
re: Bitte um Übersetzung
Hallo Andreas, ich denke es heißt: draga Bianca, iti doresc o saptamane minunat in Romania
➤➤
re: re: Bitte um Übersetzung
"Dragă Bianca, îţi doresc o săptămână minunată în România" wäre es gewesen : Achtung auf die grammatische Kongruenz!!!
➤➤➤
re: re: re: Bitte um Übersetzung
herzlichen dank unnur und auch ziny. werd in ein paar tagen mit meinen neuen kenntnissen brillieren. ;-)
Übersetzung
Kann mir das jemand übersetzen? : Meine, über alles geliebte Ramona! - Du bist mir sehr, sehr wichtig! Für mich war es Liebe auf den ersten Blick! Das weißt du! Ich verstehe, das es dir zu schnell geht. Ich weiß auch, das ich manchmal sehr empfindlich reagiere. Ich bitte, das zu entschuldigen! Das passiert nur, weil ich so wahnsinnig intensive Gefühle für dich habe. Jeden Satz, jedes Wort, welches ich dir schreibe, oder sage, meine ich genauso! Ich meine es sehr ernst mit dir. Ich hoffe wirklich, wir werden noch eine lange Zeit zusammensein!! Jeder Augenblick mit dir ist so wunderschön, das ich ihn nicht mehr vergessen kann. Es macht mir große Freude, dich bei jedem Treffen ein bißchen besser kennenzulernen. Und ich bin dir dankbar, das du das zuläßt! Ich tue alles für dich, was ich tun kann! Du bist so verständnisvoll, kannst so zärtlich sein. Mit dir zusammen kann man lachen und weinen. Wenn du schlechte Laune hast, versuchst du sie zu verstecken. Du redest kein unnötiges Zeug. Du bist einfach ein unglaublich lieber Mensch, eine fantastische Frau,......und wunderschön dazu! Bitte, glaube mir einfach, das ich dich über alles liebe!!!
re: Übersetzung
....heute ist doch mein Geburtstag, und ich möchte meiner Freundin diese Worte gern auf Rumänisch senden......! - Danke!
re: Übersetzung
Mai presus de orice iubita mea Ramona, Însemni foarte, foarte mult pentru mine! A fost dragoste la prima vedere! Ştii asta! Înţeleg că pentru tine merge prea repede. Ştiu de asemenea că uneori reacţionez foarte sensibil. Te rog să mă scuzi pentru asta. Asta se-ntâmplă doar fiindcă am faţă de tine sentimente foarte intense. Fiecare propoziţie, fiecare cuvânt, pe care-l scriu, înseamnă întocmai ce spune! Am intenţii foarte serioase cu tine. Sper într-adevăr că vom fi încă mult timp împreună! Fiecare clipă cu tine e aşa de minunată, încât nu o mai pot uita. Îmi face mare plăcere să te cunosc la fiecare întâlnire puţin mai bine. Şi îţi sunt recunoscător că îmi dai voie! Fac tot ce pot pentru tine! Eşti aşa de înţelegătoare, poţi să fii aşa de tandră. Cu tine împreună poţi şi să râzi, şi să plângi. Când eşti prost-dispusă, încerci să ascunzi asta. Nu spui lucruri inutile. Eşti un om incredibil de drăguţ, o femeie fantastică...şi foarte frumoasă pe deasupra! Te rog să mă crezi că te iubesc mai presus de orice!!
➤➤
re: re: Übersetzung
Vielen Dank, Unnur!
bitte überstez mir jemand meinen beitrtag des wär echt sehr nett danke
Cargo
Hat jemand eine Idee,wo ich etwas über Cargo erfahren kann? Habe bisher nichts gefunden. Weder Musik noch Bilder,Fanseite o.ä. liebe Grüße Hannah
re: Cargo
Schau mal unter folgender Adresse nach: sie ist aber leider nur auf Rumänisch...du kannst wenigstens etwas über ihre Diskographie erfahren. Hoffe, du kommst klar. http://www.musicmix.ro/artisti/Cargo/index.htm
Hannah
Schau mal hier rein: http://www.muzicabuna.ro/cms/versuri/cargo http://www.muzica9.ro/gallery.php?oi=23 Liebe Grüße Helga.
➤➤
re: Hannah
Nirvano,Unur Danke euch.Das hat mir sehr geholfen. Hannah
Bitte ins Deutsche zu übersetzen...
Sincer am banuit ca esti roman dar momentan sint putin socata bine inteles ca am f. M. multe intrebari ptr.tine Turcule. te pup dulce. Danke...
Toney
Offengestanden vermutete ich dass du Rumäne bist aber momentan bin ich ein wenig schockiert. Selbstverständlich habe ich viele Fragen an dich, Türke. Ich küße dich süß.
vielen dank an "Ziny" und "Nirano". Find ich echt net von euch- DANKE gruß doris
übersetzung...
Hallo zusammen. Es gibt doch am angeblichen Geburtshaus von Vlad Tepes (auch bekannt als Dracula) eine Tafel. Darauf steht: In aceastà casà a locuit intre anii 1431-1435 domnitorul Tàrn Romànesti VLAD DRACUL fiul lui Mircea cel Bàtrin Kann mir das bitte jemand übersetzen?
re: übersetzung...
In diesem Haus wohnte zwischen 1431-1435 der Herrscher des Rumänischen Landes VLAD DRACUL(Vlad der Teufel) der Sohn von Mircea dem Alten
dark Angel
In diesem Haus wohnte zwischen 1431 - 1435 der Herrscher des Rumänischen Landes VLAD DRACUL (Vlad der Teufel) der Sohn von Mircea dem Alten