/
25.03.2006 11:44:04
bitte kann mir das jemand uebersetz
bitte uebersetzten
O trupa de politisti se aduna in jurul sefului. Atentiune! zice sefu', incepem operatiunea! Portiviti-va ceasurile! E 11:48. Pentru cei care au afisaj digital: betisor, betisor, scaunel, om de zapada
Nirvano
25.03.2006 17:20:35
➤
lina
Eine Truppe Polizisten versammelt sich um ihren Chef. Achtung! sagt der Chef, wir beginnen die Operation ! Richtet eure Uhren! Es ist 11:48 Uhr. Für jene die Digitalanzeige haben: Stäbchen, Stäbchen, Stühlchen, Schneemann.
25.03.2006 22:59:34
➤➤
an nirvano
danke fuer die uebersetzung..komisch...naja..lg
Motan
26.03.2006 03:15:40
➤➤➤
Polizistenwitze ...
... sind in RO anscheinend genauso beliebt wie Blondinenwitze ;-)
LG Motan
25.03.2006 14:13:14
Übersetzung
Hallo an Alle! Ich lese dieses Forum immer sehr gerne und hoffe, daß mir einer von euch bei dem folgenden Text helfen kann. Ich bedanke mich schon im Voraus für die Hilfe!
Nu sint supáratá pe tine, cum as putea fi? Spune-mi tu oare cum si de ce as
putea eu fi supáratá pe tine? Am motiv? Tu nu ími dai nici unul, absolut
nici unul - din contrá, toatá ziua ar trebui sá zburd de fericire, sá fiu
veselá, fericitá ... dar uite cá marea gresealá a omenirii este aceia de a
nu sti astepta. Poate sínt doar eu aceea care nu prea stiu, admit, dar poate
ai rábdarea si ími dai sansa de a ínváta.
Ìmi esti asa de aproape, stai língá mine la masá si ími ími atingi mína,
genunchiul, iar eu ín sufletul meu tremur de fericire si plácere ... dar
totodatá sufár din cauza cá eu nu iti pot aráta aceasi tandrete. Ìmi vine sá
plíng - si existá momente ín care plíng - fiindcá vreau sá te iau de mína si
nu pot, fiindcá vreau sá-ti ating fata, sá-ti ínchid noapte de noapte
pleoapele cu un sárut si nu pot, fiindcá ... fiindcá nu se poate íncá nimic.
25.03.2006 15:16:56
➤
Ich bin dir nicht böse, wie könnte ich (es sein)? Sag du mir, wie und warum könnte ich denn auf dich böse sein? Gibt's denn Gründe? Du gibst mir keinen, gar keinen. Im Gegenteil, den ganzen Tag müsste ich doch jauchzen vor Glück, froh und glücklich sein... Aber, siehe, der größte Fehler der Menschheit ist es, nicht warten zu können. Vielleicht bin ich diejenige, die das zugegeben nicht so gut weiß. Doch vielleicht hast du die Geduld, mir die Chance zu geben, es zu lernen.
Du bist mir so nah, du sitzt neben mir am Tisch und berührst meine Hand, mein Knie, und in meiner Seele zittere ich vor Glück und Lust/Vergnügen... Aber zugleich leide ich, weil ich dir nicht die gleiche Zärtlichkeit erweisen kann. Mir ist nach Weinen - und es gibt Augenblicke, wo ich heule - weil ich dich bei der Hand nehmen will, und ich kann's nicht, weil ich dein Gesicht berühren, dir Nacht für Nacht deine Lider mit einem Kuss schließen/zutun will, und ich kann's nicht, weil... weil noch nichts möglich ist.
user_44529
25.03.2006 16:25:16
Könnt Ihr mir das bitte übersetzen?
Mein liebster Schmetterling Alina
Es ist schön mit dir zu tanzen, zu reden und zu lachen. Deine funkelnden Augen bezaubern meine Sinne. Ich denke zu jeder Zeit an dich. Bitte sag mir, wenn ich dir irgendwie helfen kann.es macht mich traurig, wenn du Sorgen hast. Ich habe dich ganz sehr lieb.
Viele liebe Küsse, mein Affe!-)
Immer Dein Alex
25.03.2006 16:36:32
➤
Dragul meu fluturaş Alina
E frumos să dansez, să vorbesc şi să râd cu tine. Ochii tăi scântâietori îmi vrăjesc simţurile. Mă gândesc mereu la tine. Te rog, spune-mi dacă pot să te ajut în vreun fel. Devin trist atunci când tu ai griji. Mi-eşti tare dragă.
Multe sărutări dulci, maimuţoiul meu!
Întotdeauna, al tău Alex.
25.03.2006 16:48:21
➤
Entschuldigung, du sollst "îmi vrăjesc" durch "îmi vrăjeşti" ersetzen, das Erstere ist erste Person Einzahl
25.03.2006 17:21:20
Übersetzung
Danke Unnur für die rasche Hilfe! lg alex
user_44650
25.03.2006 20:35:40
Übersetzung
hallo leute ich bräuchte das folgende bitte dringend auf rumänisch übersetzt. danke schon mal im voraus.
Ich vermisse Euch beide sehr.Es zerreißt mir das Herz ohne Euch zu sein.Ich muß dauernd an Euch denken.ich liebe Dich und die kleine Maus.
Nirvano
25.03.2006 20:58:06
➤
redsen
Imi lipsiti amandoua foarte mult. Faptul ca sunt fara voi imi rupe inima. Permanent trebuie sa ma gandesc la voi. Va iubesc, pe tine si pe soricelul mic.
user_44650
25.03.2006 22:33:50
➤➤
herzlichen dank :-)
user_44292
26.03.2006 12:03:24
Bitte um Eure Hilfe!
Kann mir jemand von Euch das hier übersetzten?
Ich wünsche Dir viel Glück für deine Prüfung und drücke dir die Daumen damit auch wirklich alles gut geht. Ich kann es gar nicht mehr erwarten dich zu sehn. Hoffe, das unser Treffen klappt und das ich keine Enttäuschung für dich bin. Ich liebe Dich mein Abendstern! Kuss!
user_28064
27.03.2006 14:53:22
➤
Iti doresc mult noroc la examen, si-ti tin pumnii ca totul sa mearga bine. De-abia astept sa ne vedem. Sper ca intalnirea noastra sa reuseasca, si ca eu sa nu fiu o dezamagire pentru tine. Te iubesc steaua mea de seara! Sarut !
user_44292
27.03.2006 15:20:32
➤➤
Danke
Hi Daniela1, ich danke Dir! Will Dir jetzt nicht zu nahe treten, aber bist ein Schatz, daß Du mir diese Zeilen übersetzt hast. Ich hab mich da tierisch in eine rumänische Lady verliebt...doch mein Rumänisch ist nicht so dolle....und deshalb Danke! Brauche bestimmt mal wieder Hilfe...p.s. hab noch nen Songtext drin stehn, den wollt ich meinem Herzblatt auch schicken...ne sorry, daß wäre zuviel verlangt. Dank Dir!!
27.03.2006 09:55:19
bitte übersetze
hallo! könnt ihr mir etwas übersetzen?
Hallo Opa! Ich hoffe es geht dir gut!
und
ich liebe dich mein Schatz
Danke wäre sehr lieb!
27.03.2006 15:01:12
➤
Buna bunicule. Sper ca te simti bine
Ich liebe dich mein schatz: Te iubesc comoara mea!!